src.dualinventive.com/mtinfo/dist/webroot/main/locale/nl/LC_MESSAGES/zkl-module-1.po

5712 lines
123 KiB
Plaintext

#/** \file locale\nl\LC_MESSAGES\zkl-module-1.po
# * \brief dutch gettext strings
# * \author Rob Schalken, Core|Vision
# * \version $Revision: 1.385 $
# * \date $Date: 2014/02/04 11:35:57 $
# *
# * This file contains the dutch gettext strings.
# */
#
# Skin translations
#
msgid "dualinventive"
msgstr "Dual Inventive"
msgid "ritco"
msgstr "Ritco"
msgid "railsave"
msgstr "Railsave"
msgid "newrailvision"
msgstr "New Rail Vision"
msgid "safelines"
msgstr "Safelines"
#
# Links
#
msgid "Open link in new window"
msgstr "Open link in nieuw scherm"
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Open link in nieuwe tab"
msgid "Open link in new tab/window"
msgstr "Open link in nieuwe tab/scherm"
#
# Menu items
#
msgid "MAIN MENU"
msgstr "HOOFDMENU"
msgid "HELP"
msgstr "HELP"
msgid "LOGOUT"
msgstr "LOG UIT"
msgid "NEWS"
msgstr "NIEUWS"
msgid "BACK"
msgstr "TERUG"
msgid "WELCOME TO MTINFO 3000"
msgstr "WELKOM BIJ MTINFO 3000"
#
# Language
#
msgid "Nederlands"
msgstr "Nederlands"
msgid "nl"
msgstr "Nederlands"
msgid "Engels"
msgstr "Engels (English)"
msgid "en"
msgstr "Engels"
msgid "Frans"
msgstr "Frans (français)"
msgid "fr"
msgstr "Frans"
msgid "Duits"
msgstr "Duits (Deutsch)"
msgid "de"
msgstr "Duits"
msgid "Italiaans"
msgstr "Italiaans (italiano)"
msgid "it"
msgstr "Italiaans"
#
# dotw
#
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#
# elapsed time formatting
#
msgid "FORMAT_ELAP_HOUR_MIN_SEC"
msgstr "%u u %u m %u s"
msgid "FORMAT_ELAP_MIN_SEC"
msgstr "%u m %u s"
msgid "FORMAT_ELAP_SEC"
msgstr "%u s"
#
# iBox
#
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
msgid "Choose language"
msgstr "Kies taal"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#
# User and customer rights
#
msgid "right:general"
msgstr "Algemeen"
msgid "right:root"
msgstr "Administrator"
msgid "right:toegang"
msgstr "Toegang"
msgid "right:login"
msgstr "Login"
msgid "right:trillingssensor"
msgstr "Trillingssensor"
msgid "right:google_maps"
msgstr "Google Maps"
msgid "right:zkl 3000 rc"
msgstr "ZKL 3000 RC"
msgid "right:projectleider"
msgstr "Projectleider"
msgid "right:projectleider-rc"
msgstr "Projectleider RC"
msgid "right:projecten:a"
msgstr "Project-ontwerp"
msgid "right:projecten:b"
msgstr "Verificatie ontwerp"
msgid "right:projecten:c"
msgstr "Validatie ontwerp"
msgid "right:projecten:d"
msgstr "Projectplanning"
msgid "right:projecten:e"
msgstr "Verificatie planning"
msgid "right:projecten:f"
msgstr "Validatie planning"
msgid "right:projecten:g"
msgstr "Vrijgave project"
msgid "right:projecten:h"
msgstr "Teruggave project"
msgid "right:schakelen"
msgstr "Schakelen"
msgid "right:hoofdmenu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "right:menu:realtime_status"
msgstr "Realtime-status"
msgid "right:menu:service"
msgstr "Service & Onderhoud"
msgid "right:menu:lans"
msgstr "Gebruik materieel"
msgid "right:menu:lansen"
msgstr "Onderhoud materieel"
msgid "right:menu:klanten"
msgstr "Onderhoud bedrijven"
msgid "right:menu:gebruikers"
msgstr "Onderhoud gebruikers"
msgid "right:menu:projecten"
msgstr "Onderhoud projecten"
msgid "right:menu:rapportages"
msgstr "Rapporten"
msgid "right:menu:marktplaats"
msgstr "Verhuur materieel"
msgid "right:menu:systeemonderhoud"
msgstr "Systeemonderhoud"
msgid "right:menu:documentatie"
msgstr "Kennisbank"
msgid "right:menu:app"
msgstr "App"
msgid "right:app:projectenapp"
msgstr "DI-Instructie(M) App"
msgid "right:app:realtimeapp"
msgstr "Realtime Status App"
msgid "right:app:administratie"
msgstr "Administratie App"
msgid "right:app:rs3000"
msgstr "RS3000 App"
msgid "right:menu:service:inschrijven"
msgstr "Inschrijven"
msgid "right:menu:service:opname"
msgstr "Opname"
msgid "right:menu:service:productie"
msgstr "Productie"
msgid "right:menu:service:test"
msgstr "Elek. en functionele test"
msgid "right:menu:service:magazijnbeheer"
msgstr "Magazijnbeheer"
msgid "right:menu:service:wijzigen"
msgstr "Wijzigen"
msgid "right:menu:service:administratie"
msgstr "Administratie"
msgid "right:menu:service:manager"
msgstr "Manager operations"
msgid "right:menu:lans:led"
msgstr "LED"
msgid "right:menu:lans:lantaarn"
msgstr "Lantaarn"
msgid "right:menu:lans:extern_contact"
msgstr "Extern contact"
msgid "right:menu:lans:track_and_trace"
msgstr "Track & trace"
msgid "right:menu:lans:relais_aansturing"
msgstr "Schakelen"
msgid "right:menu:lansen:root"
msgstr "Onderhoud materieel"
msgid "right:menu:lansen:offline_status"
msgstr "Laatst bekende status"
msgid "right:menu:lansen:wijzigen"
msgstr "Wijzigen"
msgid "right:menu:lansen:alarmnummers"
msgstr "Alarmnummers"
msgid "right:menu:lansen:ontwerp"
msgstr "Ontwerplocatie"
msgid "right:menu:lansen:onderhoudsrapporten"
msgstr "Onderhoudsrapporten"
msgid "right:menu:klanten:root"
msgstr "Onderhoud bedrijven"
msgid "right:menu:klanten:zoeken"
msgstr "Zoeken"
msgid "right:menu:klanten:wijzigen"
msgstr "Invoer en wijzigen"
msgid "right:menu:klanten:verwijderen"
msgstr "Verwijderen"
msgid "right:menu:gebruikers:root"
msgstr "Onderhoud gebruikers"
msgid "right:menu:gebruikers:zoeken"
msgstr "Zoeken"
msgid "right:menu:gebruikers:wijzigen"
msgstr "Invoer en wijzigen"
msgid "right:menu:gebruikers:verwijderen"
msgstr "Verwijderen"
msgid "right:menu:projecten:root"
msgstr "Onderhoud projecten"
msgid "right:menu:projecten:zoeken"
msgstr "Zoeken"
msgid "right:menu:projecten:wijzigen"
msgstr "Invoer en wijzigen"
msgid "right:menu:projecten:verwijderen"
msgstr "Verwijderen"
msgid "right:menu:projecten:evaluatie"
msgstr "Evaluatie/feedback"
msgid "right:menu:projecten:upload"
msgstr "Uploads"
msgid "right:menu:rapportages:root"
msgstr "Rapporten"
msgid "right:menu:rapportages:lans"
msgstr "Materieel"
msgid "right:menu:rapportages:gebruikers"
msgstr "Gebruikers"
msgid "right:menu:rapportages:projecten"
msgstr "Projecten"
msgid "right:menu:rapportages:periodiek"
msgstr "Periodiek"
msgid "right:menu:rapportages:gps"
msgstr "GPS-track"
msgid "right:menu:rapportages:geschiedenis"
msgstr "Geschiedenis"
msgid "right:menu:rapportages:onderhoudsberichten"
msgstr "Onderhoudsberichten"
msgid "right:menu:rapportages:facturatie"
msgstr "Facturatie"
msgid "right:menu:systeemonderhoud:root"
msgstr "Systeemonderhoud"
msgid "right:menu:systeemonderhoud:materieeltype"
msgstr "Materieeltypes"
msgid "right:menu:systeemonderhoud:service"
msgstr "S&O-templates"
msgid "right:menu:systeemonderhoud:faq"
msgstr "FAQ"
msgid "right:menu:systeemonderhoud:motd"
msgstr "Message-of-the-day"
msgid "right:menu:systeemonderhoud:help-onderhoud"
msgstr "Help-onderhoud"
msgid "right:debug"
msgstr "Debug-functies"
#
# Menu structure items
#
msgid "Menu structure"
msgstr "Menustructuur"
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Projectenoverzicht"
msgid "Company maintenance"
msgstr "Bedrijvenonderhoud"
msgid "Company search (info)"
msgstr "Zoek bedrijf (info)"
msgid "Company search (change)"
msgstr "Zoek bedrijf (wijzig)"
msgid "Company new"
msgstr "Bedrijf nieuw"
msgid "Company delete"
msgstr "Bedrijf verwijderen"
msgid "User maintenance"
msgstr "Gebruikersonderhoud"
msgid "User search (info)"
msgstr "Zoek gebruiker (info)"
msgid "User search (change)"
msgstr "Zoek gebruiker (wijzig)"
msgid "User new"
msgstr "Gebruiker nieuw"
msgid "User delete"
msgstr "Gebruiker verwijderen"
msgid "Project maintenance"
msgstr "Projectenonderhoud"
msgid "Project search (info)"
msgstr "Zoek project (info)"
msgid "Project search (change setup)"
msgstr "Zoek project (wijzig inrichting)"
msgid "Project search (duplicate)"
msgstr "Zoek project (dupliceren)"
msgid "Project search (design)"
msgstr "Zoek project (ontwerp)"
msgid "Project search (verify design)"
msgstr "Zoek project (verificatie ontwerp)"
msgid "Project search (validate design)"
msgstr "Zoek project (validatie ontwerp)"
msgid "Project search (plan)"
msgstr "Zoek project (planning)"
msgid "Project search (verify plan)"
msgstr "Zoek project (verificatie planning)"
msgid "Project search (validate plan)"
msgstr "Zoek project (validatie planning)"
msgid "Project search (release)"
msgstr "Zoek project (vrijgave)"
msgid "Project search (return)"
msgstr "Zoek project (teruggave)"
msgid "Project search (change)"
msgstr "Zoek project (wijzig)"
msgid "Project search (journal)"
msgstr "Zoek project (logboek)"
msgid "Project new"
msgstr "Project nieuw"
msgid "Project change"
msgstr "Project wijzigen"
msgid "Project delete"
msgstr "Project verwijderen"
msgid "Equipment maintenance"
msgstr "Materieelonderhoud"
msgid "Equipment search (info)"
msgstr "Zoek materieel (info)"
msgid "Equipment search (change)"
msgstr "Zoek materieel (wijzig)"
msgid "Equipment search (status)"
msgstr "Zoek materieel (status)"
msgid "Equipment search (elek test)"
msgstr "Zoek materieel (elek test)"
msgid "Equipment search (func test)"
msgstr "Zoek materieel (funk test)"
msgid "Equipment search (report)"
msgstr "Zoek materieel (rapport)"
msgid "Equipment search (doc)"
msgstr "Zoek materieel (doc)"
msgid "Equipment search (realtime)"
msgstr "Zoek materieel (realtime-status)"
msgid "Equipment select"
msgstr "Selecteer materieel"
msgid "Equipment select (realtime)"
msgstr "Selecteer materieel (realtime-status)"
msgid "Equipment search (alarm nr)"
msgstr "Zoek materieel (alarmnummer)"
msgid "Equipment search (use)"
msgstr "Zoek materieel (gebruik)"
msgid "Equipment alarm numbers"
msgstr "Alarmnummers materieel"
msgid "Equipment report"
msgstr "Materieelrapport"
msgid "Document search (change)"
msgstr "Zoek document (wijzig)"
msgid "Equipment menu"
msgstr "Equipment menu"
msgid "Equipment type search (info)"
msgstr "Zoek materieeltype (info)"
msgid "Equipment type search (change)"
msgstr "Zoek materieeltype (wijzig)"
msgid "Periodic reports"
msgstr "Periodieke rapporten"
msgid "Periodic report search (info)"
msgstr "Zoek periodiek rapport (info)"
msgid "Periodic report search (change)"
msgstr "Zoek periodiek rapport (wijzig)"
#
# Shortcut menu
#
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppelingen"
#
# Login info
#
msgid "Login info"
msgstr "Login info"
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
msgid "Company code"
msgstr "Bedrijfscode"
msgid "Project"
msgstr "Project"
msgid "Page menu"
msgstr "Menu"
msgid "Ip"
msgstr "Ip adres"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "GPS"
msgstr "Gps"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "security notification"
msgstr "veiligheidswaarschuwing"
msgid "there has has been some activity on your MTinfo 3000 account"
msgstr "er is enige activiteit op uw MTinfo 3000 account"
msgid "this is a security notification for MTinfo 3000 user"
msgstr "dit is een veiligheidsmelding voor MTinfo 3000 gebruiker"
msgid "if this activity is your own then there's no need to respond, otherwise"
msgstr "als dit uw eigen activiteit betreft, dan hoeft u niet te reageren, anders"
msgid "scan your computer for viruses or malware"
msgstr "scan uw computer op virussen of malware"
msgid "contact1"
msgstr "neem contact op met"
msgid "us"
msgstr "ons"
msgid "Your user profile has been changed"
msgstr "Uw gebruiksprofiel is gewijzigd"
msgid "The following items have been changed by"
msgstr "de volgende onderdelen zijn gewijzigd door"
#
# login page/action
#
msgid "login"
msgstr "log in"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Login"
msgstr "Log in"
msgid "Agree general terms"
msgstr "Accepteer algemene voorwaarden"
msgid "Invalid login"
msgstr "Onjuiste login"
msgid "Invalid IMEI"
msgstr "Onjuiste IMEI"
msgid "Terms not accepted"
msgstr "Voorwaarden niet geaccepteerd"
msgid "Account has been blocked"
msgstr "Account is geblokkeerd"
msgid "The following account has been blocked"
msgstr "Het volgende account is geblokkeerd"
msgid "No valid rights"
msgstr "Onjuiste rechten"
msgid "No user rights"
msgstr "Geen gebruikersrechten"
msgid "No projects available"
msgstr "Geen projecten beschikbaar"
####msgid "Multiple project assignments"
####msgstr "Meerdere projecten toegekend"
msgid "No valid project"
msgstr "Geen geldig project"
msgid "No project selected"
msgstr "Geen project geselecteerd"
msgid "No access because cookies are blokked"
msgstr "Geen toegang doordat cookies worden geblokkeerd"
#
# Project page
#
msgid "projects"
msgstr "projecten"
####msgid "Project overview"
####msgstr "Projectenoverzicht"
msgid "Period overview"
msgstr "Periode-overzicht"
msgid "Assign equipment"
msgstr "Materieel toekennen"
msgid "Menu overview"
msgstr "Menu-overzicht"
#
# Main menu page
#
msgid "main menu"
msgstr "hoofdmenu"
####msgid "Project"
####msgstr "Project"
####msgid "Main menu"
####msgstr "HoofdMenu"
msgid "Realtime status"
msgstr "Realtime-status"
msgid "Use equipment"
msgstr "Gebruik materieel"
msgid "Maintenance equipment"
msgstr "Onderhoud materieel"
msgid "Maintenance company"
msgstr "Onderhoud bedrijven"
msgid "Maintenance users"
msgstr "Onderhoud gebruikers"
msgid "Maintenance functions"
msgstr "Onderhoud functies"
msgid "Maintenance projects"
msgstr "Onderhoud projecten"
msgid "Rent equipment"
msgstr "Verhuur materieel"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "System maintenance"
msgstr "Systeemonderhoud"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "FAQ maintenance"
msgstr "Onderhoud FAQ"
#
# Menu company page
#
msgid "company menu"
msgstr "bedrijvenmenu"
####msgid "Company maintenance"
####msgstr "Bedrijvenonderhoud"
msgid "Search company"
msgstr "Zoek bedrijf"
msgid "Add company"
msgstr "Invoer bedrijf"
msgid "Change company"
msgstr "Wijzig bedrijf"
####msgid "Delete company"
####msgstr "Verwijder bedrijf"
#
# Menu company search page
#
msgid "company search menu"
msgstr "zoekmenu bedrijven"
####msgid "Search company"
####msgstr "Zoek bedrijf"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "search results"
msgstr "zoekresultaten"
msgid "search result"
msgstr "zoekresultaat"
msgid "No search results"
msgstr "Geen resultaten"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
# Menu company new/info/change page (Be aware that the text from the db is dutch!!)
#
msgid "company info menu"
msgstr "bedrijf informatie menu"
msgid "Delete company menu"
msgstr "Verwijder bedrijf menu"
msgid "Company info"
msgstr "Bedrijfsgegevens"
####msgid "Company code"
####msgstr "Bedrijfscode"
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
msgid "Adres"
msgstr "Adres"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Service email"
msgstr "Service-email"
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Contact person"
msgstr "Contactpersoon"
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "Primair relation"
msgstr "Primaire relatie"
msgid "Contact primair relation"
msgstr "Contact primaire relatie"
msgid "marktplaats verborgen"
msgstr "Onzichtbaar bij verhuur"
msgid "Rights"
msgstr "Rechten"
######################## DB items #######################
msgid "Geen Calibratie"
msgstr "Geen Calibratie"
msgid "Remote Control"
msgstr "Afstand Bestuurbaar"
msgid "bedrijven"
msgstr "bedrijven"
msgid "rapporten"
msgstr "rapporten"
msgid "general"
msgstr "algemeen"
msgid "hoofdmenu"
msgstr "hoofdmenu"
msgid "projecten"
msgstr "projecten"
msgid "magazijnbeheer"
msgstr "materieelplanner"
msgid "productie/service"
msgstr "productie/service"
msgid "marktplaats"
msgstr "verhuur materieel"
msgid "projectleider"
msgstr "projectleider"
msgid "projectleider-rc"
msgstr "projectleider-RC"
msgid "relais aansturing"
msgstr "schakelen"
msgid "lans"
msgstr "lans"
#msgid "led"
#msgstr "led"
#msgid "lantaarn"
#msgstr "lantaarn"
msgid "extern contact"
msgstr "extern contact"
msgid "track and trace"
msgstr "track and trace"
msgid "lansen"
msgstr "lansen"
msgid "offline status"
msgstr "laatst bekende status"
msgid "wijzigen"
msgstr "wijzigen"
msgid "invoer & wijzigen"
msgstr "invoer & wijzigen"
msgid "alarmnummers"
msgstr "alarmnummers"
msgid "ontwerp"
msgstr "ontwerp"
msgid "zoeken op status"
msgstr "zoeken op status"
msgid "status wijzigen"
msgstr "status wijzigen"
msgid "beschikbaar"
msgstr "beschikbaar"
msgid "vrijgeven"
msgstr "vrijgeven"
msgid "zoeken"
msgstr "zoeken"
msgid "verhuren"
msgstr "verhuren"
msgid "klanten"
msgstr "bedrijven"
msgid "verwijderen"
msgstr "verwijderen"
msgid "geschiedenis"
msgstr "geschiedenis"
msgid "gebruikers"
msgstr "gebruikers"
msgid "materieel"
msgstr "materieel"
msgid "periodiek"
msgstr "periodiek"
msgid "onderhoudsberichten"
msgstr "onderhoudsberichten"
msgid "facturatie"
msgstr "facturatie"
msgid "MTinfo hierarchy"
msgstr "MTinfo hierarchie"
msgid "Company hierarchy"
msgstr "Bedrijven hierarchie"
msgid "systeemonderhoud"
msgstr "systeemonderhoud"
msgid "faq"
msgstr "faq"
msgid "documentatie"
msgstr "documentatie"
msgid "kennisbank"
msgstr "kennisbank"
msgid "trillingssensor"
msgstr "trillingssensor"
msgid "kantelsensor"
msgstr "kantelsensor"
msgid "google maps"
msgstr "google maps"
msgid "root"
msgstr "adminstrator"
####msgid "zoeken"
####msgstr "zoeken"
msgid "gps track"
msgstr "gps track"
msgid "toegang"
msgstr "toegang"
msgid "onderhoud bedrijven"
msgstr "onderhoud bedrijven"
msgid "onderhoud materieel"
msgstr "onderhoud materieel"
msgid "gebruik"
msgstr "gebruik"
msgid "gebruik materieel"
msgstr "gebruik materieel"
msgid "onderhoud gebruikers"
msgstr "onderhoud gebruikers"
msgid "onderhoud projecten"
msgstr "onderhoud projecten"
msgid "onderhoud faq"
msgstr "onderhoud faq"
msgid "projecten:a"
msgstr "project ontwerp"
msgid "projecten:b"
msgstr "ontwerp verificatie"
msgid "projecten:c"
msgstr "ontwerp validatie"
msgid "projecten:d"
msgstr "project planning"
msgid "projecten:e"
msgstr "planning verificatie"
msgid "projecten:f"
msgstr "planning validatie"
msgid "projecten:g"
msgstr "project vrijgave"
msgid "projecten:h"
msgstr "project teruggave"
msgid "rol:projecten:a"
msgstr "project ontwerp"
msgid "rol:projecten:b"
msgstr "ontwerp verificatie"
msgid "rol:projecten:c"
msgstr "ontwerp validatie"
msgid "rol:projecten:d"
msgstr "project planning"
msgid "rol:projecten:e"
msgstr "planning verificatie"
msgid "rol:projecten:f"
msgstr "planning validatie"
msgid "rol:projecten:g"
msgstr "project vrijgave"
msgid "rol:projecten:h"
msgstr "project teruggave"
msgid "rol:projectleider"
msgstr "projectleider"
msgid "rol:projectleider-rc"
msgstr "projectleider-RC"
msgid "rol:magazijnbeheer"
msgstr "materieelplanner"
msgid "rol:administratie"
msgstr "kwaliteit (ontvangt gescande documenten via email)"
msgid "rol:beheerder"
msgstr "uploads (ontvangt project uploads via email)"
msgid "rol:evaluatie"
msgstr "feedback (ontvangt project feedback via email)"
msgid "rol:urenadministratie"
msgstr "urenadministratie (ontvangt werkbonnen via email)"
msgid "rol:normaal"
msgstr "gebruikers"
msgid "gebruikers_10"
msgstr "Niveau 3 (kan alleen niveau 3 documentatie inzien)"
msgid "gebruikers_9"
msgstr "Niveau 2 (kan niveau 2,3 documentatie inzien)"
msgid "gebruikers_8"
msgstr "Niveau 1 (kan alle documentatie inzien)"
msgid "app"
msgstr "app"
msgid "projectenapp"
msgstr "DI-Instructie(M)app"
msgid "realtimeapp"
msgstr "realtime status app"
msgid "administratieapp"
msgstr "administratie app"
######################## DB items #######################
#
# Menu company new page
#
msgid "company new menu"
msgstr "nieuw bedrijf menu"
####msgid "Add company"
####msgstr "Invoer bedrijf"
msgid "Save & return"
msgstr "Opslaan & terug"
msgid "to main menu"
msgstr "naar het hoofdmenu"
msgid "Save & add"
msgstr "Opslaan & toevoegen"
msgid "Save & change"
msgstr "Opslaan & wijzig"
msgid "contact person"
msgstr "contactpersoon"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Required field!"
msgstr "Vereist veld!"
msgid "Login code already exists!"
msgstr "Inlogcode bestaat al!"
####msgid "Company already exists!"
####msgstr "Bedrijf bestaat al!"
msgid "Invalid number!"
msgstr "Ongeldig nummer!"
msgid "Invalid email!"
msgstr "Ongeldige email!"
#
# Menu company change page
#
msgid "company change menu"
msgstr "bedrijf wijzigen menu"
####msgid "Change company"
####msgstr "Wijzig bedrijf"
#
# Menu company delete page
#
msgid "company delete menu"
msgstr "verwijder bedrijven menu"
msgid "Delete company"
msgstr "Verwijder bedrijf"
msgid "Sure to delete following company"
msgstr "Zeker weten dat u dit bedrijf wilt verwijderen"
msgid "Sure to delete following user(s)"
msgstr "Zeker weten dat u deze gebruiker(s) wilt verwijderen"
msgid "Sure to delete following project(s)"
msgstr "Zeker weten dat u deze projecten wilt verwijderen"
msgid "Sure to delete following equipment"
msgstr "Zeker weten dat u het volgende materieel wilt verwijderen"
msgid "(unfinished)"
msgstr "(niet afgesloten)"
msgid "This company can not be deleted, it has secundair relations"
msgstr "Dit bedrijf kan niet worden verwijderd, er zijn nog secundaire relaties"
#
# Menu user page
#
msgid "user menu"
msgstr "gebruikers menu"
####msgid "User maintenance"
####msgstr "Gebruikersonderhoud"
msgid "Search user"
msgstr "Zoek gebruiker"
msgid "Add user"
msgstr "Invoer gebruiker"
msgid "Change user"
msgstr "Wijzig gebruiker"
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
msgid "Change verification PIN"
msgstr "Wijzig verificatie PIN"
msgid "Delete user"
msgstr "Verwijder gebruiker"
#
# Menu user info page (Be aware that the text from the db is dutch!!)
#
msgid "user info menu"
msgstr "gebruiker info menu"
msgid "Delete user menu"
msgstr "Verwijder gebruiker menu"
msgid "user change password menu"
msgstr "gebruiker wijzig wachtwoord menu"
msgid "user change verification PIN menu"
msgstr "gebruiker wijzig verificatie PIN menu"
msgid "User info"
msgstr "Gebruikersgegevens"
####msgid "Username"
####msgstr "Gebruikersnaam"
####msgid "Password"
####msgstr "Wachtwoord"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
msgid "Initials"
msgstr "Voorletters"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Function"
msgstr "Functie"
####msgid "Adres"
####msgstr "Adres"
msgid "Work number"
msgstr "Werknummer"
msgid "Emergency number"
msgstr "Alarmnummer"
msgid "Mobile number"
msgstr "Mobiel nummer"
msgid "Private number"
msgstr "Privénummer"
####msgid "Email"
####msgstr "Email"
msgid "Start login"
msgstr "Begin log-in"
msgid "End login"
msgstr "Eind log-in"
msgid "Outsourced"
msgstr "Gedetacheerd"
msgid "MTinfo version"
msgstr "MTinfo versie"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
####msgid "Rights"
####msgstr "Rechten"
msgid "default"
msgstr "standaard"
msgid "user:klant"
msgstr "bedrijf"
msgid "user:gebruikersnaam"
msgstr "gebruikersnaam"
msgid "user:paswoord"
msgstr "wachtwoord"
msgid "user:begin"
msgstr "begin log-in"
msgid "user:eind"
msgstr "eind log-in"
msgid "user:functie"
msgstr "functie"
msgid "user:rechten"
msgstr "rechten"
msgid "user:mtinfo_versie"
msgstr "MTinfo versie"
msgid "user:achternaam"
msgstr "achternaam"
msgid "user:voorletters"
msgstr "voorletters"
msgid "user:voornaam"
msgstr "voornaam"
msgid "user:adres"
msgstr "adres"
msgid "user:alarmnr"
msgstr "alarmnummer"
msgid "user:mobielnr"
msgstr "mobiel nummer"
msgid "user:telefoonnr_prive"
msgstr "privénummer"
msgid "user:telefoonnr_werk"
msgstr "werknummer"
msgid "user:email"
msgstr "email"
msgid "user:i18n"
msgstr "taal"
msgid "user:gedetacheerd"
msgstr "gedetacheerd"
msgid "user:verificatie"
msgstr "verificatie"
msgid "user:pin"
msgstr "verificatie pin"
#
# Menu user search page
#
msgid "user search menu"
msgstr "gebruikers zoek menu"
####msgid "Search user"
####msgstr "Zoek Gebruiker"
####msgid "Search"
####msgstr "Zoek"
####msgid "Search results"
####msgstr "Zoek resultaten"
####msgid "No search results"
####msgstr "Geen resultaten"
####msgid "Company"
####msgstr "bedrijf"
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
msgid "Unassigned"
msgstr "Niet toegekend"
#
# Menu user new page
#
msgid "user new menu"
msgstr "nieuwe gebruiker menu"
####msgid "New user"
####msgstr "Nieuwe gebruiker"
msgid "Add contact"
msgstr "Invoer contactpersoon"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
####msgid "Cancel"
####msgstr "Annuleren"
####msgid "Required field!"
####msgstr "Vereist veld!"
msgid "Invalid password!"
msgstr "Ongeldig wachtwoord!"
msgid "Invalid end date!"
msgstr "Ongeldige einddatum!"
msgid "User already exists!"
msgstr "Gebruiker bestaat al!"
####msgid "Invalid number!"
####msgstr "Ongeldig nummer!"
####msgid "Invalid email!"
####msgstr "Ongeldige email!"
msgid "Confirmation invalid!"
msgstr "Bevestiging onjuist!"
msgid "Incomplete/invalid form"
msgstr "Onvolledige/ongeldig invoer"
#
# Menu user change page
#
msgid "user change menu"
msgstr "gebruiker wijzigen menu"
msgid "Change contact"
msgstr "Wijzig contactpersoon"
msgid "It is not possible to change safety critical information because this user has been assigned to a released project"
msgstr "Het is niet mogelijk om veiligheidskritische informatie te wijzigen, deze gebruiker is toegekend aan een vrijgegeven project"
#
# Menu user delete page
#
msgid "user delete menu"
msgstr "verwijder gebruiker menu"
####msgid "Delete user"
####msgstr "Delete user"
msgid "This user can not be deleted, it is the projectleader for following projects"
msgstr "Deze gebruiker kan niet worden verwijderd, deze is projectleider van de volgende projecten"
msgid "This user can not be deleted, it is the contact person"
msgstr "Dit is de contactpersoon en kan dus niet worden verwijderd"
msgid "Sure to delete this user"
msgstr "Zeker weten dat u deze gebruiker wilt verwijderen"
msgid "This user is participating released projects and can not be deleted"
msgstr "Deze gebruiker maakt onderdeel uit van een vrijgegeven projecten en kan niet worden verwijderd"
msgid "because it is participating the following project(s)"
msgstr "deze is nog verbonden aan de volgende projecten"
msgid "This user has been assigned to the following non-released projects"
msgstr "Deze gebruiker is toegekend aan de volgende niet vrijgegeven projecten"
#
# Menu project page
#
msgid "project menu"
msgstr "projecten menu"
msgid "project maintenance"
msgstr "project-onderhoud"
msgid "Search project"
msgstr "Zoek project"
msgid "Setup project"
msgstr "Inrichten project"
msgid "Change setup project"
msgstr "Wijzig project inrichting"
msgid "Duplicate project"
msgstr "Dupliceren project"
msgid "Design project"
msgstr "Project ontwerp"
msgid "Verify project design"
msgstr "Verificatie ontwerp"
msgid "Validate project design"
msgstr "Validatie ontwerp"
msgid "Plan project"
msgstr "Project planning"
msgid "Verify project plan"
msgstr "Verificatie planning"
msgid "Validate project plan"
msgstr "Validatie planning"
msgid "Release project"
msgstr "Project vrijgave"
msgid "Release equipment"
msgstr "Materieel vrijgave"
msgid "Return equipment"
msgstr "Materieel teruggave"
msgid "Project design"
msgstr "Project ontwerp"
msgid "Project planning"
msgstr "Project planning"
msgid "Equipment available"
msgstr "Materieel beschikbaar"
msgid "Can take upto"
msgstr "Kan maximaal"
msgid "seconds"
msgstr "[s] duren"
msgid "Release"
msgstr "Vrijgave"
msgid "Return project"
msgstr "Project teruggave"
msgid "Return"
msgstr "Teruggave"
msgid "Change project"
msgstr "Wijzig project"
msgid "Delete project"
msgstr "Verwijder project"
msgid "Sync alarm numbers"
msgstr "Synchroniseer alarmnummers"
msgid "Inform users"
msgstr "Informeer gebruikers"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "has been released"
msgstr "is vrijgegeven"
msgid "has been returned"
msgstr "is teruggegeven"
msgid "have been released"
msgstr "zijn vrijgegeven"
msgid "have been returned"
msgstr "zijn teruggegeven"
msgid "original"
msgstr "origineel"
msgid "new"
msgstr "nieuw"
msgid "duplicated of"
msgstr "gedupliceerd van"
msgid "Synchronisation error, please retry this step"
msgstr "Synchronisatiefout, herhaal deze stap"
msgid "acceptation"
msgstr "acceptatie"
msgid "Name too long!"
msgstr "Naam te lang!"
#
# Menu project search page
#
msgid "project search menu"
msgstr "project zoekmenu"
####msgid "Search project"
####msgstr "Search project"
####msgid "Search"
####msgstr "Zoeken"
####msgid "Search results"
####msgstr "Zoekresultaten"
####msgid "No search results"
####msgstr "Geen zoekresultaten"
msgid "Project name"
msgstr "Projectnaam"
msgid "WBI"
msgstr "WBI"
msgid "WBU"
msgstr "WBU"
msgid "WBV"
msgstr "WBV"
msgid "Project description"
msgstr "Projectbeschrijving"
msgid "Project Leaders"
msgstr "Projectleiders"
msgid "Lance"
msgstr "Lans"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Users with switching right"
msgstr "Gebruikers met schakelrecht (LWB)"
msgid "Users switching period"
msgstr "Gebruikers schakelperiode"
msgid "begin"
msgstr "begin"
msgid "end"
msgstr "eind"
msgid "Not allowed to switch"
msgstr "Schakelen niet toegestaan"
msgid "Allowed to switch"
msgstr "Schakelen toegestaan"
####msgid "Everything"
####msgstr "Alles"
#
# Menu project info/new/change page
#
msgid "project info menu"
msgstr "project info menu"
msgid "project setup menu"
msgstr "project inrichten menu"
msgid "project change setup menu"
msgstr "project wijzig inrichting menu"
msgid "project design menu"
msgstr "project ontwerp menu"
msgid "project verify design menu"
msgstr "verificatie ontwerp menu"
msgid "project validate design menu"
msgstr "validatie ontwerp menu"
msgid "project plan menu"
msgstr "project planning menu"
msgid "project verify plan menu"
msgstr "verificatie planning menu"
msgid "project validate plan menu"
msgstr "validatie planning menu"
msgid "project release menu"
msgstr "project vrijgave menu"
msgid "project return menu"
msgstr "project teruggave menu"
msgid "project new menu"
msgstr "project nieuw menu"
msgid "Project info"
msgstr "Project gegevens"
####msgid "Project name"
####msgstr "Project naam"
msgid "Omschrijving"
msgstr "Omschrijving"
####msgid "Company"
####msgstr "Bedrijf"
msgid "Project leader"
msgstr "Projectleider"
msgid "Verification"
msgstr "Verificatie"
msgid "Mobile verification number"
msgstr "Mobiel verificatienummer"
msgid "Verification PIN"
msgstr "Verificatie PIN"
msgid "Confirm verification PIN"
msgstr "Bevestig verificatie PIN"
msgid "Start switching period"
msgstr "Start schakelperiode"
msgid "End switching period"
msgstr "Einde schakelperiode"
msgid "confirm"
msgstr "bevestigen"
msgid "Finished"
msgstr "Afgesloten"
msgid "Unfinished"
msgstr "Niet afgesloten"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "On project"
msgstr "Op project"
msgid "Not on project"
msgstr "Niet op project"
msgid "Equipment"
msgstr "Materieel"
msgid "equipment"
msgstr "materieel"
msgid "Sure to delete this project"
msgstr "Zeker weten dat u dit project wilt verwijderen"
msgid "This unfinished project can not be deleted"
msgstr "Dit project is niet afgesloten en kan dus niet worden verwijderd"
msgid "Project already exists!"
msgstr "Project bestaat al!"
msgid "Be aware that the following equipment is serviced at this moment"
msgstr "Pas op, het volgend materieel is op dit moment in service"
msgid "and will not be visible on the project"
msgstr "en is niet zichtbaar op het project"
msgid "Be aware that the following equipment is used on different projects"
msgstr "Pas op, het volgende materieel is al ingezet op een of meerdere bestaande RC projecten, deze RC projecten kunnen niet meer worden vrijgegeven"
msgid "Be aware that the following equipment is used on a released project"
msgstr "Pas op, het volgende materieel is al ingezet op een vrijgegeven project"
msgid "Be aware that the following equipment is used on a (released) project"
msgstr "Pas op, het volgende materieel is al ingezet op een (vrijgegeven) project"
msgid "Be aware that the following equipment is used on different periods within this project"
msgstr "Pas op, het volgende materieel is al ingezet op andere periodes binnen dit project"
msgid "Be aware that the following equipment has been rented"
msgstr "Pas op, het volgende materieel is verhuurd"
msgid "not visible"
msgstr "niet zichtbaar"
msgid "The following user have defined to different conflicting parts on this project"
msgstr "De volgende gebruikers hebben binnen dit project conflicterende functies toebedeeld gekregen"
msgid "The following user have already been defined to the different parts within this flow"
msgstr "De volgende gebruikers hebben al een andere functie toebedeeld gekregen binnen dit proces"
msgid "Can not remove yourself from this part"
msgstr "Kan jezelf niet verwijderen van deze functie"
msgid "Concept"
msgstr "Concept"
msgid "Verify"
msgstr "Verificatie"
msgid "Validate"
msgstr "Validatie"
msgid "Planning"
msgstr "Planning"
msgid "Design"
msgstr "Ontwerp"
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
msgid "Every part must be filled"
msgstr "Iedere functie moet worden ingevuld"
msgid "Safety critical information has been changed!"
msgstr "Veiligheidskritische informatie is gewijzigd!"
msgid "This action changes the following project status"
msgstr "Deze actie heeft de volgende wijzigingen in de projectstatus tot gevolg"
msgid "Finishing this project is inreversable"
msgstr "Het afsluiten van dit project is onomkeerbaar"
msgid "This project has been released, changes are not possible!"
msgstr "Dit project is vrijgegeven, wijzigingen zijn niet mogelijk!"
msgid "Invalid phase"
msgstr "Ongeldige fase"
msgid "The following equipment can not be reached:"
msgstr "Het volgende materieel is onbereikbaar:"
msgid "The project design status is invalid"
msgstr "Dit project heeft een ongeldige ontwerpstatus"
msgid "The project planning status is invalid"
msgstr "Dit project heeft een ongeldige planningsstatus"
msgid "The following equipment is not available:"
msgstr "Het volgende materieel is niet beschikbaar:"
msgid "The following equipment have been reported too long ago:"
msgstr "Het volgende materieel heeft zicht te lang geleden gemeld:"
msgid "Last reported"
msgstr "Laatste keer gemeld"
msgid "Other released project"
msgstr "Ander vrijgegeven project"
msgid "Non-active"
msgstr "Niet actief"
msgid "The following equipment has an invalid key switch status:"
msgstr "Het volgende materieel heeft een ongeldige status van de sleutelschakelaar"
msgid "The following equipment has an invalid battery status:"
msgstr "Het volgende materieel heeft een ongeldige batterijstatus:"
msgid "The following equipment has an error during equipment release:"
msgstr "Het was niet mogelijk om het volgende materieel vrij te geven:"
msgid "An unexpected state has been detected, please contact Dual Inventive"
msgstr "Een onverwachte toestand is opgetreden, neem contact op met Dual Inventive"
msgid "The main battery of the following equipment has been removed during last return, be sure that the equipment is still on the correct position"
msgstr "De hoofd accu van het volgende materieel is verwijderd gedurende laatste projectteruggave, ben er zeker van dat deze zich nog op de juiste positie bevindt"
msgid "The phonebook (alarm numbers) of the following equipment is full, not all users are added:"
msgstr "Het telefoonboek (alarmnummers) van het volgende materieel is vol, niet alle gebruikers zijn toegevoegd:"
msgid "Plan status"
msgstr "Status planning"
msgid "Design status"
msgstr "Status ontwerp"
msgid "Project status"
msgstr "Projectstatus"
msgid "Project log"
msgstr "Projectlog"
msgid "Period log"
msgstr "Periode log"
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "concept"
msgstr "concept"
msgid "gereed"
msgstr "Wacht op verificatie"
msgid "geverifieerd"
msgstr "Wacht op validatie"
msgid "gevalideerd"
msgstr "klaar voor vrijgave"
msgid "niet vrijgegeven"
msgstr "niet vrijgegeven"
msgid "vrijgegeven"
msgstr "vrijgegeven"
msgid "verzoek tot vrijgeven"
msgstr "verzoek tot vrijgeven"
msgid "Project has not been released!"
msgstr "Project is niet vrijgegeven!"
msgid "Project has already been released!"
msgstr "Project is al vrijgegeven!"
msgid "Project has already been returned!"
msgstr "Project is al teruggegeven!"
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijk"
msgid "General info"
msgstr "Algemene info"
msgid "Changes made by"
msgstr "Wijzigingen doorgevoerd door"
msgid "Change"
msgstr "Wijziging"
msgid "Changes"
msgstr "Wijzigingen"
msgid "Changed to"
msgstr "Gewijzigd in"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "accepted"
msgstr "geaccepteerd"
msgid "rejected"
msgstr "geweigerd"
msgid "changed"
msgstr "gewijzigd"
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
msgid "this document can now be viewed by level %s users"
msgstr "dit document kan nu worden ingezien door gebruikers met niveau %s"
msgid "this script can now be used by level %s users"
msgstr "Dit onderdeel kan nu worden gebruikt door gebruikers met niveau %s"
msgid "Change level"
msgstr "Wijzig niveau"
msgid "documents"
msgstr "documenten"
msgid "document"
msgstr "document"
msgid "Visible at the"
msgstr "Zichtbaar op de"
#
# Menu lances page
#
msgid "equipment menu"
msgstr "materieel menu"
msgid "Equipment identification"
msgstr "Materieelidentificatie"
msgid "Equipment connectivity"
msgstr "Verbindingsmogelijkheden materieel"
msgid "Equipment hardware and software info"
msgstr "Hardware- en software-informatie"
msgid "Equipment production info"
msgstr "Productie-informatie"
msgid "Equipment endcontrol"
msgstr "Functionele test"
msgid "Equipment status"
msgstr "Status materieel"
#msgid "Equipment documentation"
#msgstr "Materieeldocumentation"
####msgid "Equipment maintenance"
####msgstr "Materieelonderhoud"
msgid "Equipment capabilities"
msgstr "Materieelmogelijkheden"
msgid "Last known status"
msgstr "Laatst bekende status"
msgid "Add equipment"
msgstr "Invoer materieel"
msgid "Change equipment"
msgstr "Wijzig materieel"
msgid "Delete equipment"
msgstr "Verwijder materieel"
msgid "Change status"
msgstr "Wijzig status"
msgid "Emergency numbers"
msgstr "Alarmnummers"
msgid "Add elektronics test"
msgstr "Invoer elektronicatest"
msgid "Add functional test"
msgstr "Invoer functionele test"
msgid "Design location"
msgstr "Ontwerplocatie"
msgid "Maintenance prediction"
msgstr "Onderhoud voorspellen"
msgid "Maintenance report"
msgstr "Onderhoudsrapport"
msgid "Equipment documentation"
msgstr "Materieeldocumentatie"
#
# Menu lance search page
#
msgid "equipment search"
msgstr "materieel zoeken"
msgid "equipment search menu"
msgstr "materieel zoek menu"
msgid "Search lance"
msgstr "Zoek lans"
msgid "Search equipment"
msgstr "Zoek materieel"
msgid "Select equipment"
msgstr "Selecteer materieel"
msgid "equipment select menu"
msgstr "materieel selectie menu"
msgid "Visible in realtime status"
msgstr "Zichtbaar in de realtime-status"
msgid "Not visible in rt status"
msgstr "Niet zichtbaar in de realtime-status"
####msgid "Search"
####msgstr "Zoek"
####msgid "Company"
####msgstr "Bedrijf"
####msgid "Project"
####msgstr "Project"
msgid "Status"
msgstr "Status"
####msgid "Telephone"
####msgstr "Telefoon"
####msgid "Filter"
####msgstr "Filter"
####msgid "Search"
####msgstr "Zoeken"
#
# Menu lance info page (Be aware that the text from the db is dutch!!)
#
msgid "equipment info menu"
msgstr "materieel info menu"
msgid "Delete equipment menu"
msgstr "Verwijder materieel menu"
msgid "Lance off-line status"
msgstr "Lans off-line status"
msgid "ID code"
msgstr "ID code"
msgid "Factory number"
msgstr "Fabrieksnummer"
####msgid "ID code relation"
####msgstr "ID code relatie"
msgid "Type of equipment"
msgstr "Type materieel"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
msgid "Rented to"
msgstr "Verhuurd aan"
msgid "Remark"
msgstr "Opmerking"
# device capabilities (root capability; new JW20130318)
msgid "rtstatus"
msgstr "Zichtbaar in realtime-status"
#####msgid "Gateway"
msgid "TCP server"
msgstr "TCP-server"
msgid "SMS server"
msgstr "SMS-server"
msgid "SMS-MO"
msgstr "M2M-platform"
####msgid "Telephone"
####msgstr "Telefoon"
msgid "Pin"
msgstr "PIN-code"
msgid "Pin code"
msgstr "PIN-code"
msgid "Puk"
msgstr "PUK-code"
msgid "Puk code"
msgstr "PUK-code"
msgid "Sim number"
msgstr "SIM-nummer"
msgid "Version MCU"
msgstr "Versie MCU"
msgid "Version WCPU"
msgstr "Versie WCPU"
msgid "Version SWITCH 3000 (D)"
msgstr "Versie SWITCH 3000 (D)"
msgid "Version SWITCH 3000 (M)"
msgstr "Versie SWITCH 3000 (M)"
msgid "Version PCB"
msgstr "Versie PCB"
msgid "Revision PCB"
msgstr "Revisie PCB"
msgid "Version mechanic"
msgstr "Versie mechanica"
msgid "Modem serial number"
msgstr "Modem serienummer"
msgid "Modem firmware"
msgstr "Modem firmware"
msgid "Modem IMEI"
msgstr "Modem IMEI"
msgid "Modem revision"
msgstr "Modem revisie"
msgid "Version ualfat"
msgstr "Versie µALFAT"
msgid "Production date"
msgstr "Productiedatum"
msgid "Next service date"
msgstr "Volgende servicedatum"
msgid "Installation switch memory"
msgstr "Installatie switchgeheugen"
msgid "Last contact MTinfo 3000"
msgstr "Laatste contact MTinfo 3000"
msgid "Functional tests"
msgstr "Functionele tests"
msgid "functional test"
msgstr "functionele test"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Resistor"
msgstr "Weerstand"
msgid "Last GPS coordinates"
msgstr "Laatste GPS-coördinaat"
msgid "GPS coordinates"
msgstr "GPS-coördinaat"
msgid "Elektronics tests"
msgstr "Elektronica tests"
msgid "elektronics test"
msgstr "elektronicatest"
msgid "SMS language"
msgstr "SMS taal"
msgid "Alarm numbers"
msgstr "Alarmnummers"
msgid "Billing method"
msgstr "Facturatiemethode"
msgid "Billing amount"
msgstr "Facturatiebedrag"
msgid "Billing valuta"
msgstr "Facturatievaluta"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
####msgid "Required field!"
####msgstr "Vereist veld!"
msgid "ID already exists!"
msgstr "ID bestaat al!"
msgid "Max 10 chars!"
msgstr "Max 10 tekens!"
msgid "IMEI already exists!"
msgstr "IMEI bestaat al!"
msgid "Number already exists!"
msgstr "Nummer bestaat al!"
msgid "ID code already exists!"
msgstr "ID code bestaat al!"
msgid "Invalid amount!"
msgstr "Ongeldig bedrag!"
msgid "Last coordinates"
msgstr "Laatste coördinaten"
msgid "latitude"
msgstr "breedtegraad"
msgid "longitude"
msgstr "lengtegraad"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Reset was successfully"
msgstr "Reset was succesvol"
msgid "Reset was not successfully"
msgstr "Reset was niet succesvol"
msgid "Reset not supported"
msgstr "Reset wordt niet ondersteund"
######################## DB items #######################
msgid "actief"
msgstr "actief"
msgid "inactief"
msgstr "inactief"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "verloren"
msgstr "verloren"
msgid "afgeschreven"
msgstr "afgeschreven"
msgid "productie"
msgstr "productie"
msgid "nieuw"
msgstr "nieuw"
msgid "winkel"
msgstr "expeditie"
msgid "inzet"
msgstr "inzet"
msgid "gebruiksduur"
msgstr "gebruiksduur"
msgid "totaal"
msgstr "totaal"
######################## DB items #######################
#
# Menu lance new page
#
msgid "equipment new menu"
msgstr "materieel nieuw menu"
#
# Menu lance change page
#
msgid "equipment change menu"
msgstr "materieel wijzig menu"
msgid "Sure to delete following"
msgstr "Zeker weten dat u wilt verwijderen de volgende"
msgid "This"
msgstr "Deze"
msgid "is participating released projects and can not be deleted"
msgstr "wordt gebruikt op een vrijgegeven project en kan dus niet worden verwijderd"
msgid "This equipment has been assigned to the following non-released projects"
msgstr "Dit materieel is toegekend aan de volgende niet vrijgegeven projecten"
msgid "has been changed"
msgstr "is gewijzigd"
msgid "has been deleted"
msgstr "is verwijderd"
#
# Menu lance change status page
#
msgid "equipment change status menu"
msgstr "materieel wijzig status menu"
msgid "Change equipment status"
msgstr "Wijzig materieel status"
#
# Menu lance add calibration page
#
msgid "equipment elektronica test menu"
msgstr "materieel elektronicatest menu"
####msgid "Add elektronics test"
####msgstr "Invoer elektronicatest"
####msgid "Company"
####msgstr "Bedrijf"
####msgid "User"
####msgstr "Gebruiker"
####msgid "Date"
####msgstr "Datum"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Power"
msgstr "Voeding"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Equipment control"
msgstr "Materieel aansturing"
msgid "Equipment self test"
msgstr "Materieel zelftest"
msgid "Measurement"
msgstr "Meting"
msgid "Battery"
msgstr "Batterij"
msgid "contact"
msgstr "aansluiting"
msgid "device_ready"
msgstr "Beschikbaar"
msgid "sd_card"
msgstr "Opslag medium"
msgid "Cables locked"
msgstr "Kabels vast"
msgid "led_batt_low"
msgstr "Led batterij laag"
msgid "led_meting"
msgstr "Detectie (led) ok"
msgid "auto_calib_info"
msgstr "Auto-kalibratie"
msgid "weerstand"
msgstr "Kalibratieweerstand"
msgid "Threshold"
msgstr "Afvalwaarde"
msgid "meetdraad_links"
msgstr "Meetdraad links"
msgid "meetdraad_rechts"
msgstr "Meetdraad rechts"
msgid "kortsluitdraad"
msgstr "Kortsluitdraad"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Incomplete/invalid form, sure to continue?"
msgstr "Onvolledige/ongeldig invoer, doorgaan?"
msgid "No security certificate will be created"
msgstr "Er zal geen veiligheidscertificaat worden afgegeven"
msgid "Last eletrical test results are outdated, sure to continue?"
msgstr "De laatste resultaten voor de elektronicatest zijn verouderd. Doorgaan?"
msgid "Last eletrical test results are incomplete or invalid, sure to continue?"
msgstr "De laatste resultaten voor de elektronicatest zijn ongeldig of onvolledig. Doorgaan?"
msgid "No eletrical test results available, sure to continue?"
msgstr "Geen resultaten voor de elecktronicatest beschikbaar. Doorgaan?"
msgid "Invalid value!"
msgstr "Ongeldige waarde!"
msgid "Value to high!"
msgstr "Waarde te hoog!"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Elektronics test report"
msgstr "Testrapport electronica"
msgid "Elektronics test results"
msgstr "Resultaten elektronicatest"
msgid "Operator"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgid "Calibration resistor (mOhm)"
msgstr "Kalibratie-weerstand (mOhm)"
msgid "Calibration threshold (mOhm)"
msgstr "Kalibratie-afvalwaarde (mOhm)"
msgid "Electronics test result"
msgstr "Resultaat elektronicatest"
msgid "elec"
msgstr "elek"
msgid "gsm_gprs"
msgstr "GSM/GPRS"
#
# Menu lance add endcontrol page
#
msgid "equipment functional test menu"
msgstr "materieel functionele test menu"
####msgid "Add functional test"
####msgstr "Invoer functionele test"
####msgid "User"
####msgstr "Gebruiker"
####msgid "Date"
####msgstr "Datum"
msgid "Valid electronic test"
msgstr "Geldige elektronicatest"
msgid "Detent"
msgstr "Arretering"
msgid "Lockable"
msgstr "Afsluitbaar"
msgid "Delivery report"
msgstr "Afleverrapport"
msgid "Control function"
msgstr "Controle functioneren"
msgid "Agreement"
msgstr "Akkoord"
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"
msgid "Security certificate"
msgstr "Veiligheidscertificaat"
msgid "operates"
msgstr "functioneert"
msgid "The"
msgstr "De"
msgid "is lockable"
msgstr "is afsluitbaar"
msgid "func"
msgstr "func"
msgid "Remarks / conclusion / Recommendations"
msgstr "Opmerkingen/conclusie/aanbevelingen"
msgid "Green led blinks by shortcircuit"
msgstr "Groen led knippert bij kortsluiting"
msgid "Safety declaration of the mentioned above"
msgstr "Verklaring van de veiligheid van bovengenoemde"
msgid "announces that the"
msgstr "verklaart dat bovengenoemde"
msgid "mentioned above confirms the requested security isues,"
msgstr "voldoet conform gestelde veiligheidseisen, mits de"
msgid "provided that the electronic housing has been sealed by at least two \"approved until\" stickers with identical"
msgstr "elektronicabehuizing door minimaal twee \"goedgekeurd tot\" stickers met identieke data beplakt is, deze niet"
msgid "provided that the electronic housing has no visual damage and the"
msgstr "elektronicabehuizing geen visuele schade heeft en dat de"
msgid "non-expired data and that the"
msgstr "verlopen zijn en de"
msgid "has been used as described in a valid user manual."
msgstr "conform geldige gebruikershandleiding toegepast wordt."
msgid "Security requirements"
msgstr "Gestelde veiligheidseisen"
msgid "Measure value"
msgstr "Meetwaarde"
msgid "89/336/EEG EMC-directives"
msgstr "89/336/EEG EMC-richtlijn"
msgid "72/23/EEG Low voltage-directives"
msgstr "72/23/EEG laagspanningsrichtlijn"
msgid "CE-Marking"
msgstr "CE-Markering"
msgid "The Client declares that:"
msgstr "De Cliënt verklaart:"
msgid "the goods to be delivered have been examined and approved."
msgstr "het geleverde te hebben onderzocht en goedgekeurd."
msgid "the Dual Inventive General Terms and Conditions 2010-08-26 on the website of Dual Inventive have been read and accepted."
msgstr "de Algemene Voorwaarden 2010-08-26 op de website van Dual Inventive te hebben gelezen en geaccepteerd."
msgid "Sincerely"
msgstr "Hoogachtend"
msgid "cert"
msgstr "cert"
msgid "It is not possible to change safety critical information because this equipment is been used on a released project"
msgstr "Het is niet mogelijk om veiligheidskritische informatie te wijzigen, dit materieel wordt gebruikt op een vrijgegeven project"
msgid "It is not possible to change state to lost or deprecated because it has been used on the following non released projects"
msgstr "Het is niet mogelijk om de status te wijzigen in 'afgeschreven' of 'verloren' doordat deze wordt gebruikt op de volgende niet vrijgegeven projecten"
#
# Menu lance maintenance rapport/documentation page
#
msgid "equipment maintenance report menu"
msgstr "materieel onderhoudsrapport menu"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Upload file/photo"
msgstr "Upload bestand/foto"
msgid "Scan work order"
msgstr "Scan document"
msgid "work order"
msgstr "document"
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
msgid "Maintenance reports"
msgstr "Onderhoudsrapporten"
msgid "Change maintenance report"
msgstr "Wijzig onderhoudsrapport"
msgid "equipment documentation menu"
msgstr "materieeldocumentatie menu"
msgid "equipment change documentation menu"
msgstr "materieel wijzig documentatiemenu"
msgid "Change equipment documentation"
msgstr "Wijzig materieeldocumentatie"
msgid "Sure to delete this file"
msgstr "Zeker weten dat u deze file wilt verwijderen"
msgid "Invalid file size"
msgstr "Ongeldige bestandsgrootte"
msgid "The file \"%s\" has an invalid size."
msgstr "Het bestand \"%s\" heeft een ongeldige bestandsgrootte."
msgid "The file \"%s\" has an undefined error."
msgstr "Het bestand \"%s\" heeft een ongedefinieerde fout."
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet."
msgid "The file \"%s\" is bigger than %d bytes."
msgstr "Het bestand \"%s\" is groter dan %d bytes."
msgid "The file \"%s\" is too big."
msgstr "Het bestand \"%s\" is te groot."
msgid "The file \"%s\" is partly received."
msgstr "Het bestand \"%s\" is gedeeltelijk ontvangen."
#
# Menu lance alarmnumbers page
#
msgid "equipment alarm numbers menu"
msgstr "materieel alarmnummer menu"
msgid "equipment change alarm numbers menu"
msgstr "materieel wijzig alarmnummer menu"
msgid "Alarm number"
msgstr "Alarmnummer"
msgid "Change alarm number"
msgstr "Wijzig alarmnummer"
msgid "Server number"
msgstr "Servernummer"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
msgid "End"
msgstr "Eind"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Begin period"
msgstr "Begin periode"
msgid "End period"
msgstr "Einde periode"
####msgid "Alarm numbers"
####msgstr "Alarmnummers"
msgid "Sure to delete this alarm number entry"
msgstr "Zeker weten dat u dit alarmnummer wilt verwijderen"
msgid "No begin/end"
msgstr "Geen begin/eind"
####msgid "Invalid end date!"
####msgstr "Ongeldige einddatum!"
#
# Menu lance use page
#
msgid "use equipment menu"
msgstr "gebruik materieel menu"
msgid "choose period menu"
msgstr "Kies periode menu"
msgid "Choose period"
msgstr "Kies periode"
msgid "code input menu"
msgstr "code invoer menu"
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"
####msgid "Switch led intensity"
####msgstr "Schakel ledintensiteit"
msgid "Switch lantern"
msgstr "Schakel lantaarn"
msgid "Switch external contact"
msgstr "Schakel extern contact"
msgid "Switch short circuit"
msgstr "Schakel kortsluiting"
msgid "all"
msgstr "alles"
msgid "low"
msgstr "laag"
msgid "high"
msgstr "hoog"
msgid "on"
msgstr "aan"
msgid "off"
msgstr "uit"
msgid "detection"
msgstr "detectie"
msgid "Be aware that the following equipment was not available!"
msgstr "Pas op, het volgende materieel was niet beschikbaar!"
msgid "The last known status has been used!"
msgstr "De laatst bekende status is gebruikt!"
msgid "Be aware that the key switch of the following equipment is not in the 'operational' position."
msgstr "Pas op, de sleutelschakelaar van het volgende materieel staat niet in de stand operationeel."
msgid "This equipment can not be switch on/off"
msgstr "Deze kan niet aan- of uitgeschakeld worden"
msgid "The key switch of the following equipment was not in the 'operational' position"
msgstr "De sleutelschakelaar van het volgende materieel stond niet in de stand operationeel"
msgid "Warning, there was already a short circuit on this rail!"
msgstr "Waarschuwing, Er was al een kortsluiting in het baanvak!"
msgid "The switch of the following equipment is off, but there is still a short circuit on this rail!"
msgstr "De switch van het volgende materieel is uitgeschakeld, maar er wordt nog steeds een kortsluiting gemeten op deze rail!"
msgid "The switch of the following equipment is on, but there was already a short circuit on this rail!"
msgstr "De switch van het volgende materieel is ingeschakeld, maar er was al een kortsluiting gemeten op deze rail!"
msgid "There is no garanty for a switched short circuit"
msgstr "Er is geen garantie voor een geschakelde kortsluiting"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
msgid "Are you sure you want to switch"
msgstr "Weet u het zeker dat u wilt schakelen"
msgid "can not be reached"
msgstr "kan niet worden bereikt"
msgid "This lance has not been Synchronised because the lance can not be reached"
msgstr "Deze lans is niet gesynchroniseerd want de lans kan niet worden bereikt"
msgid "Are you sure you want to switch the relay on"
msgstr "Weet u zeker dat u het relais wilt aan zetten"
msgid "verification code will be sent by SMS to"
msgstr "verificatiecode zal via SMS worden verzonden naar"
msgid "Invalid verification code, your switching account has been blocked for 5 minutes"
msgstr "Ongeldige verificatiecode, uw schakelaccount is 5 minuten geblokkeerd"
msgid "Verification code input"
msgstr "Verificatiecode invoer"
msgid "PIN code input"
msgstr "PIN code invoer"
msgid "Hereby the"
msgstr "Hierbij de"
msgid "Invalid rights for this operation"
msgstr "Onjuiste rechten voor deze operatie"
msgid "The power supply is too low for switching on the lantern!"
msgstr "De voedingsspanning is te laag om de lantaarn aan te zetten!"
msgid "Invalid key!"
msgstr "Onjuiste code!"
msgid "change led intensity menu"
msgstr "verander led-intensiteit menu"
msgid "Switch led intensity"
msgstr "Schakel led-intensiteit"
msgid "Led intensity low"
msgstr "Led-intensiteit laag"
msgid "Led intensity high"
msgstr "Led-intensiteit hoog"
msgid "Switch led intensity of"
msgstr "Schakel led-intensiteit van"
msgid "change lantern menu"
msgstr "verander lataarn menu"
msgid "No valid equipment available"
msgstr "Geen geldig materieel beschikbaar"
msgid "No equipment available"
msgstr "Geen materieel beschikbaar"
####msgid "Switch lantern"
####msgstr "Schakel lantaarn"
msgid "Lantern on"
msgstr "Lantaarn aan"
msgid "Lantern off"
msgstr "Lantaarn uit"
msgid "Switch lantern of"
msgstr "Schakel lantaarn van"
msgid "The power supply is too low for switching on the lantern of"
msgstr "De voedingsspanning is te laag om de lantaarn aan te zetten van"
msgid "change external contact menu"
msgstr "verander extern contact menu"
####msgid "Switch external contact"
####msgstr "Schakel extern contact"
msgid "External contact off"
msgstr "Extern contact uit"
msgid "External contact on"
msgstr "Extern contact aan"
msgid "change short circuit menu"
msgstr "verander kortsluiting menu"
####msgid "Switch short circuit"
####msgstr "Schakel kortsluiting"
msgid "Short circuit switched off"
msgstr "Kortsluiting uitgeschakeld"
msgid "Short circuit switched on"
msgstr "Kortsluiting ingeschakeld"
msgid "Due to safety reasons all equipment must either be switched on or switched off!"
msgstr "Om veiligheidsredenen moet al het materieel of ingeschakeld of uitgeschakeld worden!"
msgid "key switch not in 'operational' position"
msgstr "Sleutelschakelaar niet in de 'operationele' stand"
msgid "key not 'operational'"
msgstr "Sleutel niet 'operational'"
msgid "External short circuit"
msgstr "Externe kortsluiting"
msgid "Key setting"
msgstr "Sleutelstand"
msgid "section"
msgstr "sectie"
msgid "switching on"
msgstr "Aanschakelen"
msgid "switching off"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "time request"
msgstr "tijd aanvraag"
msgid "switch"
msgstr "schakel"
msgid "communication"
msgstr "communicatie"
msgid "Retrieving status"
msgstr "Ophalen status"
msgid "current"
msgstr "huidige"
msgid "Are you sure you want to switch on these short circuits"
msgstr "Zeker weten dat deze u kortsluitingen wilt inschakelen"
msgid "Are you sure you want to switch off these short circuits"
msgstr "Zeker weten dat u deze kortsluitingen wilt uitschakelen"
msgid "This action is not allowed"
msgstr "Deze actie is niet toegestaan"
msgid "This action was canceled"
msgstr "Deze actie is geannuleerd"
msgid "Verification code expired"
msgstr "Verificatiecode verlopen"
msgid "unaccessible"
msgstr "onbereikbaar"
msgid "Sleep Mode"
msgstr "Sleep Mode"
msgid "accessible"
msgstr "bereikbaar"
####msgid "Equipment"
####msgstr "Materieel"
msgid "The following operations were invalid"
msgstr "De volgende operaties waren ongeldig"
msgid "Invalid operation, switching shortcircuit"
msgstr "Ongeldige operatie, schakel kortsluiting"
#
# Menu system maintenance
#
msgid "system maintenance menu"
msgstr "systeem-onderhoud menu"
msgid "equipment type maintenance menu"
msgstr "materieeltype-onderhoud menu"
msgid "equipment type info menu"
msgstr "materieeltype gegevens menu"
msgid "equipment type search menu"
msgstr "materieeltype zoek menu"
msgid "Equipment type maintenance"
msgstr "Materieeltype-onderhoud"
msgid "Search equipment type"
msgstr "Zoek materieeltype"
msgid "View equipment type"
msgstr "Bekijk materieeltype"
msgid "Add equipment type"
msgstr "Invoer materieeltype"
msgid "Change equipment type"
msgstr "Wijzig materieeltype"
msgid "Delete equipment type"
msgstr "Verwijder materieeltype"
msgid "new equipment type menu"
msgstr "nieuw materieeltype menu"
msgid "Equipment type names"
msgstr "Materieeltype namen"
msgid "Locked"
msgstr "Op slot"
msgid "Sure to save and lock this equipment type"
msgstr "Zeker weten dat u dit materieeltype wilt opslaan en op slot wil zetten"
msgid "After locking the type can not be changed or deleted any more"
msgstr "Na het op slot zetten kan dit materieeltype niet meer worden aangepast of verwijderd"
msgid "This equipment type has been used on the following non-released projects"
msgstr "Dit materieeltype is gebruikt bij de volgende niet vrijgegeven projecten"
msgid "This equipment type has been locked and can not be deleted"
msgstr "Dit materieeltype zit op slot en kan dus niet worden verwijderd"
msgid "It is not possible to change safety critical information because this equipment type is been used on a released project"
msgstr "Het is niet mogelijk om veiligheidskritische informatie te wijzigen, dit materiaaltype wordt gebruikt op een vrijgegeven project"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Device type code"
msgstr "Code voor automatische bepaling materieeltype"
msgid "Equipment type capabilities"
msgstr "Materieeltype mogelijkheden"
msgid "Meting"
msgstr "Meting"
msgid "meting"
msgstr "Meting"
msgid "gps"
msgstr "GPS-ontvanger"
msgid "gps-fixed"
msgstr "Vaste GPS positie"
msgid "led"
msgstr "LED"
msgid "lantaarn"
msgstr "Lantaarn"
msgid "ext-contact"
msgstr "Extern contact"
msgid "gateway"
msgstr "Gateway voor materieel"
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway voor materieel"
msgid "gsm"
msgstr "GSM"
msgid "gprs"
msgstr "GPRS, UMTS of andere netwerkverbinding"
msgid "sms-server"
msgstr "SMS-server"
msgid "tcp-server"
msgstr "TCP server"
msgid "relais-server"
msgstr "Beveiligde server"
msgid "temperatuursensor on-board"
msgstr "temperatuursensor (on-board)"
msgid "temperatuursensor extern"
msgstr "temperatuursensor (extern)"
msgid "temperatuursensor %s"
msgstr "temperatuursensor (%s)"
msgid "temperature on-board"
msgstr "temperatuur (on-board)"
msgid "temperature external"
msgstr "temperatuur (extern)"
msgid "temperature %s"
msgstr "temperatuur (%s)"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
msgid "Valid range"
msgstr "Geldig bereik"
msgid "on-board"
msgstr "on-board"
msgid "external"
msgstr "extern"
msgid "external sensor"
msgstr "externe sensor"
msgid "on-board sensor"
msgstr "on-board sensor"
msgid "sensor"
msgstr "sensor"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "Temperature alarm parameters"
msgstr "Parameters temperatuur-alarm"
msgid "temperatuur"
msgstr "temperatuur"
msgid "temperature"
msgstr "temperatuur"
msgid "< T <"
msgstr "&lt; <i>T</i> &lt;"
msgid "up to"
msgstr "tot"
msgid "outside %s and %s &deg;C"
msgstr "buiten %s en %s &deg;C"
msgid "between %s and %s &deg;C"
msgstr "tussen %s en %s &deg;C"
msgid "below %s &deg;C"
msgstr "onder %s &deg;C"
msgid "above %s &deg;C"
msgstr "boven %s &deg;C"
msgid "kortsluiting schakelen"
msgstr "kortsluiting schakelen"
msgid "sleutelschakelaar"
msgstr "sleutelschakelaar"
msgid "Time-out for real-time status"
msgstr "Time-out in seconden voor de realtime-status"
msgid "Number of batteries"
msgstr "Aantal batterijen"
msgid "Number of temperature sensors"
msgstr "Aantal externe temperatuursensoren"
msgid "Measure/calibration parameters"
msgstr "Parameters meting/kalibratie"
msgid "Resistor threshold"
msgstr "Weerstand afvalwaarde"
msgid "Resistor requirement max"
msgstr "Vereiste maximale weerstand"
msgid "Calibration valid (minutes)"
msgstr "Kalibratie geldig (minuten)"
msgid "Driving relay control"
msgstr "Stuurrelais aansturing"
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
msgid "Realtime status/Track & trace status display"
msgstr "Weergave in Realtime-status/Track & Trace"
msgid "Realtime status/Track & trace icons"
msgstr "Iconen voor Realtime-status/Track & Trace"
msgid "icon"
msgstr "icoon"
msgid "bat low"
msgstr "batterij laag"
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
msgid "No connection"
msgstr "Geen verbinding"
msgid "Name already exists"
msgstr "Naam bestaat al"
msgid "This equipment type is in use and can not be deleted"
msgstr "Dit materieeltype wordt gebruikt en kan dus niet worden verwijderd"
msgid "Sure to delete following equipment type"
msgstr "Zeker weten dat u het volgende materieeltype wilt verwijderen"
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
msgid "Invalid extension"
msgstr "Ongeldige extentie"
msgid "The file \"%s\" has an invalid extension"
msgstr "Het bestand \"%s\" heeft een ongeldige extentie"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
msgid "Realtime status/Track & trace (balloon) display"
msgstr "Realtime-status/Track & Trace (ballon) weergave"
msgid "type"
msgstr "materieeltype"
msgid "tijd"
msgstr "tijd laatste update"
msgid "measurement on/off"
msgstr "meting aan/uit"
msgid "detectie"
msgstr "detectie-status"
msgid "Switch status"
msgstr "Switch-status"
msgid "batterij"
msgstr "batterij status"
msgid "GPS position"
msgstr "GPS-positie"
msgid "speed"
msgstr "snelheid"
msgid "Key switch"
msgstr "Sleutelschakelaar"
msgid "id-code"
msgstr "ID-code icoon"
msgid "alert icons"
msgstr "Waarschuwingsiconen"
msgid "afsluitbaar"
msgstr "Afsluitbaar"
msgid "installatie"
msgstr "Montagedetectie (railsensor)"
msgid "Installed on rail"
msgstr "Montage aan spoor"
msgid "message of the day menu"
msgstr "bericht-van-de-dag menu"
msgid "Message of the day"
msgstr "Bericht van de dag"
#
# Menu documentation page
#
msgid "documentation menu"
msgstr "documentatiemenu"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Kennisbank"
####msgid "Documentation"
####msgstr "Documentatie"
msgid "View document"
msgstr "Bekijk document"
msgid "Add document"
msgstr "Invoer document"
msgid "Change document"
msgstr "Wijzig document"
msgid "Delete document"
msgstr "Verwijder document"
msgid "Delete knowledge base document"
msgstr "Verwijder kennisbankdocument"
#
# Menu document search page
#
msgid "document search menu"
msgstr "document zoek menu"
msgid "knowledge base search menu"
msgstr "kennisbank zoek menu"
msgid "Search document"
msgstr "Zoek document"
msgid "Document category"
msgstr "Document-categorie"
msgid "Document description"
msgstr "Document-omschrijving"
msgid "Date begin"
msgstr "Datum begin"
msgid "Date end"
msgstr "Datum end"
msgid "Sure to delete following document"
msgstr "Zeker weten dat u dit document wilt verwijderen?"
#
# Menu document info page
#
msgid "document new menu"
msgstr "document nieuw menu"
msgid "knowledge base document new menu"
msgstr "kennisbankdocument nieuw menu"
msgid "document change menu"
msgstr "document wijzig menu"
msgid "knowledge base document change menu"
msgstr "kennisbankdocument wijzig menu"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
####msgid "Description"
####msgstr "Omschrijving"
####msgid "File"
####msgstr "Bestand"
#
# Menu realtime status page
#
msgid "realtime status menu"
msgstr "realtime-status menu"
msgid "Battery 1 status"
msgstr "Batterij 1 status"
msgid "Battery 2 status"
msgstr "Batterij 2 status"
msgid "Battery status timestamp"
msgstr "Batterij status datum/tijd"
msgid "Signal strength"
msgstr "Signaalsterkte"
msgid "Show extra information"
msgstr "Uitgebreide informatie"
msgid "Show signal strength of the radio signal"
msgstr "Toon de signaalsterkte van het radiosignaal"
msgid "Show battery level"
msgstr "Toon het batterij-niveau"
msgid "GPS position longitude"
msgstr "GPS-positie lengtegraad"
msgid "GPS position latitude"
msgstr "GPS-positie breedtegraad"
msgid "GPS position timestamp"
msgstr "GPS-positie datum/tijd"
msgid "Detection status"
msgstr "Detectie-status"
msgid "Quality of the short circuit"
msgstr "Detectie-kwaliteit"
msgid "Quality of the short circuit timestamp"
msgstr "Detectie-kwaliteit datum/tijd"
msgid "Measurement on/off"
msgstr "Meting aan/uit"
msgid "Measurement error"
msgstr "Meetfout"
msgid "Log data is being sent"
msgstr "De data uit de black box wordt overgestuurd"
msgid "Device is transferring old log data"
msgstr "Materieel heeft oudere data uit de black box overgestuurd"
msgid "Error sending log data"
msgstr "Fout bij het oversturen van de data uit de black box"
msgid "Device is being moved"
msgstr "Materieel wordt verplaatst"
msgid "this interval"
msgstr "dit interval"
msgid "last check"
msgstr "laatste controle"
msgid "bytes in"
msgstr "bytes ontvangen"
msgid "bytes out"
msgstr "bytes verzonden"
msgid "Device logged in since last check"
msgstr "Materieel is na de laatste controle ingelogd"
msgid "Status updates since last check"
msgstr "Aantal status-updates sinds laatste controle"
msgid "Log entries since last check"
msgstr "Aantal log-entries sinds laatste controle"
msgid "Status updates this interval"
msgstr "Aantal status-updates in dit interval"
msgid "Log entries this interval"
msgstr "Aantal log-entries in dit interval"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Not OK"
msgstr "NOK"
msgid "Not ok"
msgstr "NOK"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Battery empty"
msgstr "Batterij leeg"
msgid "empty"
msgstr "leeg"
msgid "Battery removed"
msgstr "Batterij verwijderd"
msgid "removed"
msgstr "verwijderd"
msgid "Battery almost empty"
msgstr "Batterij bijna leeg"
msgid "almost empty"
msgstr "bijna leeg"
msgid "Good"
msgstr "Goed"
msgid "Bad"
msgstr "Slecht"
msgid "Device type"
msgstr "Materieel type"
msgid "Last update"
msgstr "Laatste update"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
msgid "Shown device types"
msgstr "Materieeltypes"
msgid "Track/Visible/Find"
msgstr "Track/Zichtbaar/Zoeken"
msgid "Map type"
msgstr "Soort kaart"
msgid "Street Map"
msgstr "Kaart"
msgid "Satellite Map"
msgstr "Satelliet"
msgid "Show realtime status info"
msgstr "Info realtime-status zichtbaar"
msgid "Hide realtime status info"
msgstr "Info realtime-status verborgen"
msgid "Connection with the server failed"
msgstr "Connectie met de server mislukt"
msgid "Searching for equipment"
msgstr "Zoeken naar materieel"
msgid "Operational"
msgstr "Operationeel"
msgid "On (overruled)"
msgstr "Aan (overruled)"
msgid "Off (overruled)"
msgstr "Uit (overruled)"
# simply "alarm" is translated to "battery empty"
msgid "temperature alarm"
msgstr "alarm"
#
# Menu equipment menu page
#
####msgid "equipment menu"
####msgstr "materieel menu"
msgid "Owned"
msgstr "Eigen vloot"
msgid "Hired"
msgstr "Gehuurd"
msgid "Total fleet"
msgstr "Totale vloot"
msgid "In service"
msgstr "In service"
msgid "Hired out"
msgstr "Verhuurd"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
msgid "Assigned to project"
msgstr "Toegekend aan project"
msgid "Open requests"
msgstr "Openstaande aanvragen"
msgid "Multiple project assignments"
msgstr "Meerdere projecten toegekend"
msgid "No valid period"
msgstr "Geen valide periode"
msgid "Requested"
msgstr "Aangevraagd"
msgid "Expected"
msgstr "Verwacht"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegekend"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "Missed"
msgstr "Gemist"
####msgid "Project overview"
####msgstr "Projecten overzicht"
msgid "Totals overview"
msgstr "Totalenoverzicht"
msgid "Print equipment overview"
msgstr "Print materieeloverzicht"
msgid "Equipment overview"
msgstr "Materieeloverzicht"
msgid "Equip_overview"
msgstr "Mat_overzicht"
msgid "There is no equipment to assign"
msgstr "Er is geen materieel om toe te kennen"
msgid "normaal"
msgstr "regulier"
msgid "rc"
msgstr "RC"
msgid "natws"
msgstr "NATWS"
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
msgid "Used in period"
msgstr "Gebruikt in periode"
msgid "Not used in period"
msgstr "Niet gebruikt in periode"
msgid "Add project period"
msgstr "Voeg projectperiode toe"
msgid "Remove project period"
msgstr "Verwijder projectperiode"
msgid "evaluation"
msgstr "feedback"
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projectdocumentatie"
msgid "Project Uploads"
msgstr "Project-uploads"
msgid "Project Work Order"
msgstr "Project gescande documenten"
msgid "work orders"
msgstr "werkbonnen"
msgid "work order1"
msgstr "werkbon"
msgid "Project Evaluations"
msgstr "Project feedback"
msgid "Original file"
msgstr "Origineel bestand"
msgid "info"
msgstr "informatie"
msgid "screenshot"
msgstr "screenshot"
msgid "Download as pdf including comment"
msgstr "Download als pdf inclusief commentaar"
msgid "Hide comment"
msgstr "Verberg commentaar"
msgid "Show comment"
msgstr "Laat commentaar zien"
#
# Menu message menu page
#
msgid "messages send menu"
msgstr "berichten verzenden menu"
msgid "messages read menu"
msgstr "berichten lezen menu"
msgid "messages inbox menu"
msgstr "berichten inbox menu"
msgid "New message"
msgstr "Nieuw bericht"
msgid "Read message"
msgstr "Lees bericht"
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "From"
msgstr "Verzender"
msgid "To"
msgstr "Ontvanger"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Reply message"
msgstr "Beantwoord bericht"
msgid "Delete message"
msgstr "Verwijder bericht"
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
msgid "Sure to delete this message?"
msgstr "Zeker weten dat u dit bericht wilt verwijderen?"
msgid "no subject"
msgstr "geen onderwerp"
msgid "New message received, go to inbox?"
msgstr "Nieuw bericht ontvangen, ga naar inbox?"
#
# huureenzkl.nl page
#
msgid "huureenzkl.nl menu"
msgstr "huureenzkl.nl menu"
msgid "rent equipment menu"
msgstr "verhuur materieel menu"
msgid "Available for renting"
msgstr "Beschikbaar voor verhuur"
msgid "Not available for renting"
msgstr "Niet beschikbaar voor verhuur"
msgid "Rented"
msgstr "Verhuurd"
msgid "Not rented"
msgstr "Niet verhuurd"
msgid "Serviced"
msgstr "In service"
msgid "Rent to"
msgstr "Verhuren aan"
msgid "Be aware that the following equipment have the status inactive"
msgstr "Pas op. Het volgend materieel heeft de status inactief"
msgid "These equipment will temporarily be removed from (regular) projects"
msgstr "Dit materieel zal tijdelijk worden verwijderd van (reguliere) projecten"
msgid "RC projects can not be release meanwhile"
msgstr "RC projecten kunnen niet meer worden vrijgegeven"
msgid "These equipment can not be rented"
msgstr "Dit materieel kan niet worden verhuurd"
msgid "At this moment there is no rentable equipment"
msgstr "Op dit moment is er geen materieel te huur"
msgid "There is no equipment to rent"
msgstr "Er is geen materieel dat verhuurd kan worden"
msgid "These equipment can not be returned"
msgstr "Dit materieel kan niet worden teruggegeven"
msgid "Calculate"
msgstr "Bereken"
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
msgid "show map"
msgstr "toon kaart"
msgid "hide map"
msgstr "verberg kaart"
msgid "Send to Printer"
msgstr "Stuur naar de printer"
msgid "Unkown location"
msgstr "Onbekende locatie"
msgid "No route"
msgstr "Kan geen route vinden"
#
# Error page
#
msgid "error"
msgstr "fout"
msgid "Invalid page"
msgstr "Onjuiste pagina"
msgid "This browser is due security reasons not longer supported"
msgstr "Deze browser wordt door veiligheidsredenen niet langer ondersteund"
msgid "An error occured, please contact"
msgstr "Er is een fout opgetreden, neem aub contact op met"
#
# Telephone page
#
msgid "Telephone access not allowed"
msgstr "Toegang via telefoon niet toegestaan"
msgid "For more info contact:"
msgstr "Voor meer informatie, neem contact op met:"
#
# Report page
#
msgid "report menu"
msgstr "rapport menu"
msgid "equipment journal menu"
msgstr "materieel logboek menu"
msgid "project journal menu"
msgstr "project logboek menu"
msgid "Project report"
msgstr "Projectrapport"
msgid "Project journal"
msgstr "Projectlogboek"
msgid "GPS track report menu"
msgstr "GPS-track rapport menu"
####msgid "Equipment"
####msgstr "Materieel"
msgid "GPS track"
msgstr "GPS-track"
####msgid "Users"
####msgstr "Gebruikers"
####msgid "Project"
####msgstr "Project"
msgid "Periodic"
msgstr "Periodiek"
msgid "Maintenance message"
msgstr "Onderhoudsberichten"
msgid "Measurement (debug)"
msgstr "Meting (debug)"
msgid "Vibrationsensor (debug)"
msgstr "Trillingsensor (debug)"
msgid "Facturation"
msgstr "Facturatie"
msgid "Added to report"
msgstr "Toegevoegd aan rapport"
msgid "Not added to report"
msgstr "Niet toegevoegd aan rapport"
msgid "Report options"
msgstr "Rapport opties"
msgid "Start report period"
msgstr "Start rapport periode"
msgid "End report period"
msgstr "Einde rapport periode"
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
msgid "Overview measurement on"
msgstr "Overzicht meting aan"
msgid "Overview detection status"
msgstr "Overzicht detectie-status"
msgid "Overview short circuit switching"
msgstr "Overzicht kortsluiting schakelen"
msgid "Overview battery status"
msgstr "Overzicht batterij-status"
msgid "Overview speed"
msgstr "Overzicht snelheid"
msgid "Overview gps tracks"
msgstr "Overzicht GPS-tracks"
msgid "Overview sms"
msgstr "Overzicht SMS"
msgid "Overview changes"
msgstr "Overzicht wijzigingen"
msgid "short circuit"
msgstr "kortsluiting"
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
####msgid "Equipment report"
####msgstr "Materieel rapport"
msgid "Equipment journal"
msgstr "Materieellogboek"
msgid "Equip_journal"
msgstr "Mat_logboek"
msgid "Log equipment"
msgstr "Logboek materieel"
msgid "Equipment type"
msgstr "Materieeltype"
msgid "logbook"
msgstr "logboek"
####msgid "Measurement on/off"
####msgstr "Meting aan/uit"
msgid "total number of switch actions"
msgstr "totaal aantal schakelingen"
msgid "t/m"
msgstr "t/m"
msgid "count"
msgstr "aantal"
msgid "switched on"
msgstr "ingeschakeld"
msgid "switched off"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "detection status"
msgstr "detectie status"
msgid "Measurement on"
msgstr "Meting aan"
msgid "Measurement off"
msgstr "Meting uit"
msgid "Detection ok"
msgstr "Detectie ok"
msgid "Detection nok"
msgstr "Detectie nok"
####msgid "GPS position"
####msgstr "GPS positie"
msgid "timestamps, coordinates, duration"
msgstr "tijdstempels, coördinaten, duur"
msgid "timestamps, duration"
msgstr "tijdstempel, duur"
msgid "timestamp, status"
msgstr "tijdstempel, status"
msgid "timestamps, state"
msgstr "tijdstempel, toestand"
msgid "timestamps"
msgstr "tijdstempel"
msgid "battery status/levels"
msgstr "batterij status/voltages"
msgid "timestamp, message, telephone, status"
msgstr "tijdstempel, bericht, telefoon, status"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coördinaten"
msgid "coordinates"
msgstr "coördinaten"
msgid "Coordinate"
msgstr "Coördinaat"
msgid "battery"
msgstr "batterij"
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstempel"
msgid "State"
msgstr "Toestand"
msgid "measure fault"
msgstr "meetfout"
msgid "Report type"
msgstr "Rapporttype"
msgid "No equipment selected"
msgstr "Geen materieel gekozen"
msgid "At this moment there is no equipment for which a report can be generated"
msgstr "Op dit moment is er geen materieel waarvan een rapport kan worden gegenereerd"
msgid "period"
msgstr "periode"
msgid "from"
msgstr "vanaf"
msgid "till"
msgstr "tot"
msgid "\xC2\xB9 Due an invalid GPS time, the database log time has been used"
msgstr "\xC2\xB9 De database log tijd is gebruikt i.p.v. de GPS-tijd"
msgid "\xC2\xB2 These results can differ, due limited data connections"
msgstr "\xC2\xB2 Deze resultaten kunnen afwijkend zijn door de aanwezigheid van beperkte data verbindingen"
msgid "\xC2\xB3 There has been a possible GSM interruption"
msgstr "\xC2\xB3 Er is een mogelijke GSM-storing geweest"
msgid "attachment"
msgstr "bijlage"
msgid "recv"
msgstr "ontvangen"
msgid "sent"
msgstr "verzonden"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "verwijderd"
msgstr "verwijderd"
msgid "alarm"
msgstr "bijna leeg"
msgid "leeg"
msgstr "leeg"
msgid "loading"
msgstr "laden"
msgid "tel invalid"
msgstr "tel ongeldig"
msgid "periodic reports menu"
msgstr "periodieke rapporten menu"
msgid "periodic report search menu"
msgstr "periodiek rapport zoeken menu"
msgid "change periodic report menu"
msgstr "wijzig periodiek rapport menu"
msgid "new periodic report menu"
msgstr "nieuw periodiek rapport menu"
####msgid "Periodic reports"
####msgstr "Periodieke rapporten"
msgid "Periodic report"
msgstr "Periodiek rapport"
msgid "Periodic report info"
msgstr "Periodiek rapport info"
msgid "View periodic report"
msgstr "Zoek periodiek rapport"
msgid "Add periodic report"
msgstr "Invoer periodiek rapport"
msgid "Change periodic report"
msgstr "Wijzig periodiek rapport"
msgid "Delete periodic report"
msgstr "Verwijder periodiek rapport"
msgid "Search periodic report"
msgstr "Zoek periodiek rapport"
msgid "Sure to delete following periodic report"
msgstr "Zeker weten dat u dit periodiek rapport wilt verwijderen"
msgid "Recurrence pattern"
msgstr "Herhalings patroon"
msgid "daily"
msgstr "dagelijks"
msgid "weekly"
msgstr "wekelijks"
msgid "week"
msgstr "week"
msgid "monthly"
msgstr "maandelijks"
msgid "month"
msgstr "maand"
msgid "Recur"
msgstr "Herhaling"
msgid "Recur every week on"
msgstr "Herhaling iedere week op"
msgid "Recur every month on the"
msgstr "Herhaling iedere maand op de"
msgid "Every day"
msgstr "Elke dag"
msgid "Every workday"
msgstr "Elke werkdag"
msgid "first"
msgstr "eerste"
msgid "second"
msgstr "tweede"
msgid "third"
msgstr "derde"
msgid "fourth"
msgstr "vierde"
msgid "last"
msgstr "laatste"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Execution time"
msgstr "Tijd van uitvoeren"
msgid "No end date"
msgstr "Geen eind datum"
msgid "Start date"
msgstr "Start datum"
msgid "End date"
msgstr "Eind datum"
msgid "Report selection"
msgstr "Rapport selectie"
msgid "Project selection"
msgstr "Project selectie"
msgid "End after occurences"
msgstr "Eindigt na een aantal gebeurtenissen"
msgid "lance_report"
msgstr "Materieel logboek"
msgid "project_report"
msgstr "Project logboek"
msgid "Item"
msgstr "Onderdeel"
msgid "MTinfo periodic project journal"
msgstr "MTinfo periodiek projectlogboek"
msgid "MTinfo periodic equipment journal"
msgstr "MTinfo periodiek materieellogboek"
msgid "MTinfo new project"
msgstr "MTinfo nieuw project"
msgid "MTinfo project update"
msgstr "MTinfo project update"
msgid "MTinfo data traffic monitor"
msgstr "MTinfo dataverkeermonitor"
msgid "Dear MTinfo user"
msgstr "Beste MTinfo gebruiker"
msgid "Hereby your requested periodic report"
msgstr "Bij deze uw aangevraagde periodieke rapport"
msgid "MTinfo periodic storage medium check"
msgstr "MTinfo periodieke opslag medium controle"
msgid "The follow equipment may have a corrupt or a removed storage medium"
msgstr "Het volgende materieel heeft mogelijk geen of een corrupt opslag medium"
msgid "The follow equipment may be in error because it currently sends %.1f bytes/s"
msgstr "Het volgende materieel bevindt zich mogelijk in een foutsituatie aangezien het %.1f bytes/s verstuurt"
msgid "Possible causes:"
msgstr "Mogelijke oorzaken:"
msgid "The problem with the follow equipment has been fixed"
msgstr "Het probleem van het volgende materieel is opgelost"
msgid "You are assigned to the new project"
msgstr "U bent toegekend aan het nieuwe project"
msgid "The following project, you are assigned to, has been changed"
msgstr "Het volgende project, waar u op toegekend bent, is gewijzigd"
msgid "Hereby the project overview"
msgstr "Hierbij het project overzicht"
msgid "Best regards"
msgstr "Met vriendelijke groet"
msgid "MTinfo service reminder"
msgstr "MTinfo service herinnering"
msgid "The service date of the following equipment has been expired"
msgstr "De service datum van het volgende materieel is verlopen"
msgid "The service date of the following equipment expires in 4 weeks"
msgstr "De service datum van het volgende materieel verloopt over 4 weken"
msgid "The service date of the following equipment expires in 2 weeks"
msgstr "De service datum van het volgende materieel verloopt over 2 weken"
# new 20131018
msgid "A new work order has been uploaded"
msgstr "Er is een nieuw gescand document geüpload"
msgid "A new work order has been filled in"
msgstr "Een nieuwe werkbon is ingevuld"
msgid "A new item has been uploaded"
msgstr "Er is een nieuw item geüpload"
msgid "An evaluation form has been filled in"
msgstr "Een gebruiker heeft een project feedback formulier ingevuld"
# new 20130315
msgid "The SWITCH 3000 of the following equipment has errors"
msgstr "De SWITCH 3000 van het volgende materieel is niet in orde"
msgid "The SWITCH 3000 battery status is beneath the required threshold"
msgstr "De status van de batterijen zit onder de vereiste drempelwaarde"
msgid "One of the redundant sections is not operating correct"
msgstr "Eén van de redundante secties werkt niet correct"
msgid "The communication with the SWITCH 3000 is not operating correct"
msgstr "De communicatie met de SWITCH 3000 werkt niet correct"
msgid "The SWITCH 3000 is undesirable on"
msgstr "De SWITCH 3000 staat aan terwijl de kortsluitdetectie uit staat"
msgid "Measurements are undesirable on"
msgstr "De kortsluitdetectie staat aan terwijl de SWITCH 3000 uit staat"
# old
msgid "The switch battery status of the following equipment is beneath the required threshold"
msgstr "De switch batterij status van het volgende materieel is beneden de vereiste drempelwaarde"
msgid "One of the redundant sections of the following equipment is not operating correct"
msgstr "Een van de redundante secties van het volgende materieel werkt niet correct"
msgid "The communication with the SWITCH 3000 of the following equipment is not operating correct"
msgstr "De communicatie met de SWITCH 3000 van het volgende materieel werkt niet correct"
msgid "The SWITCH 3000 of the following equipment is undesirable on"
msgstr "De SWITCH 3000 van het volgende materiaal is ongewenst ingeschakeld"
msgid "Please contact"
msgstr "Neem contact op met"
msgid "The requested periodic project report has been disabled, because the project has been finished"
msgstr "Het gewenste periodieke project rapport wordt niet meer vestrekt doordat het project is afgesloten"
msgid "The main battery of the following equipment has an distressed status"
msgstr "De hoofd accu van het volgende materieel heeft een verontruste status"
msgid "It is necessairy to replace this battery"
msgstr "Het is noodzakelijk om deze batterij te vervangen"
msgid "MTinfo periodic zombie search"
msgstr "MTinfo periodieke zombie zoekactie"
msgid "The follow equipment is probably in zombie state"
msgstr "Het volgende materieel staat mogelijk in zombie status"
msgid "MTinfo periodic SMS BOM killer"
msgstr "MTinfo periodieke SMS BOM killer"
msgid "The SMS functionality of following equipment has been re-enabled"
msgstr "De SMS functionaliteit van het volgende materieel is opnieuw ingeschakeld"
msgid "The SMS functionality of following equipment has been disabled"
msgstr "De SMS functionaliteit van het volgende materieel is uitgeschakeld"
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
msgid "re-enabled"
msgstr "opnieuw ingeschakeld"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "ascending"
msgstr "oplopend"
msgid "descending"
msgstr "aflopend"
msgid "session"
msgstr "sessie"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "start"
msgstr "start"
msgid "last access"
msgstr "laatste toegang"
msgid "first user planned"
msgstr "eerste gebruiker gepland"
msgid "order by"
msgstr "sorteren op"
msgid "Hereby the MTinfo statistics"
msgstr "Hierbij de MTinfo-statistieken"
msgid "statistics"
msgstr "statistieken"
msgid "active"
msgstr "actieve"
msgid "archive"
msgstr "archief"
msgid "monitor"
msgstr "monitor"
#
# Help page
#
msgid "Help maintenance"
msgstr "Help-onderhoud"
msgid "help maintenance menu"
msgstr "help-onderhoud menu"
msgid "Menu selection"
msgstr "Menu selectie"
msgid "New help information has been saved"
msgstr "Nieuwe help-informatie is opgeslagen"
msgid "Announcement"
msgstr "Mededeling"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "No help information available"
msgstr "Geen help-informatie beschikbaar"
msgid "h:projecten"
msgstr "projecten overzicht"
msgid "h:menu"
msgstr "hoofdmenu"
msgid "h:menu_project"
msgstr "projectgegevens"
msgid "h:menu:realtime_status"
msgstr "realtime-status"
msgid "h:menu:lans"
msgstr "gebruik materieel"
msgid "h:menu:lans:led"
msgstr "schakel led-intensiteit"
msgid "h:menu:lans:lantaarn"
msgstr "schakel lantaarn"
msgid "h:menu:lans:extern_contact"
msgstr "schakel extern contact"
msgid "h:menu:lans:track_and_trace"
msgstr "track & trace"
msgid "h:menu:lans:relais_aansturing"
msgstr "schakel kortsluiting"
msgid "h:menu:lans:periode"
msgstr "periodes"
msgid "h:menu:lansen"
msgstr "materieel-onderhoud"
msgid "h:menu:lansen:offline_status"
msgstr "laatst bekende status"
msgid "h:menu:lansen:nieuw"
msgstr "invoer materieel"
msgid "h:menu:lansen:wijzigen"
msgstr "wijzig materieel"
msgid "h:menu:lansen:verwijderen"
msgstr "verwijder materieel"
msgid "h:menu:lansen:status_wijzigen"
msgstr "wijzig materieel status"
msgid "h:menu:lansen:alarmnummers"
msgstr "alarmnummers"
msgid "h:menu:lansen:alarmnummers:wijzigen"
msgstr "wijzig alarmnummer"
msgid "h:menu:lansen:calibratie"
msgstr "invoer elektronica test"
msgid "h:menu:lansen:eindcontrole"
msgstr "invoer functionele test"
msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten"
msgstr "onderhoudsrapport"
msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten:wijzigen"
msgstr "wijzig onderhoudsrapport"
msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten:nieuw"
msgstr "nieuw onderhoudsrapport"
msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten:overzicht"
msgstr "open onderhoudsrapport"
msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten:verwijderen"
msgstr "verwijder onderhoudsrapport"
msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie"
msgstr "materieeldocumentatie"
msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie:wijzigen"
msgstr "wijzig materieeldocumentatie"
msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie:nieuw"
msgstr "nieuw materieeldocumentatie"
msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie:overzicht"
msgstr "open materieeldocumentatie"
msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie:verwijderen"
msgstr "verwijder materieeldocumentatie"
msgid "h:menu:lans:led:vol"
msgstr "Schakel led-intensiteit hoog"
msgid "h:menu:lans:led:gedimd"
msgstr "Schakel led-intensiteit laag"
msgid "h:menu:lans:extern_contact:aan"
msgstr "Schakel extern contact aan"
msgid "h:menu:lans:extern_contact:uit"
msgstr "Schakel extern contact uit"
msgid "h:menu:lans:lantaarn:uit"
msgstr "Schakel lantaarn uit"
msgid "h:menu:lans:lantaarn:aan"
msgstr "Schakel lantaarn aan"
msgid "h:menu:lans:relais_aansturing:uit"
msgstr "Schakel kortsluiting uit"
msgid "h:menu:lans:relais_aansturing:aan"
msgstr "Schakel kortsluiting aan"
msgid "h:menu:rapportages:live"
msgstr "Live rapport"
msgid "h:menu:rapportages:monitor"
msgstr "monitor"
msgid "h:menu:rapportages:monitor:download"
msgstr "download live rapport"
msgid "h:menu:klanten"
msgstr "bedrijvenonderhoud"
msgid "h:menu:klanten:overzicht"
msgstr "bedrijfsgegevens"
msgid "h:menu:klanten:nieuw"
msgstr "invoer bedrijf"
msgid "h:menu:klanten:wijzigen"
msgstr "wijzig bedrijf"
msgid "h:menu:klanten:verwijderen"
msgstr "verwijder bedrijf"
msgid "h:menu:gebruikers"
msgstr "gebruikersonderhoud"
msgid "h:menu:gebruikers:overzicht"
msgstr "gebruikersgegevens"
msgid "h:menu:gebruikers:nieuw"
msgstr "invoer gebruiker"
msgid "h:menu:gebruikers:wijzigen"
msgstr "wijzig gebruiker"
msgid "h:menu:gebruikers:wijzigen_wachtwoord"
msgstr "wijzig wachtwoord"
msgid "h:menu:gebruikers:wijzigen_pin"
msgstr "wijzig verificatie PIN"
msgid "h:menu:gebruikers:verwijderen"
msgstr "verwijder gebruiker"
msgid "h:menu:projecten"
msgstr "projectenonderhoud"
msgid "h:menu:projecten:overzicht"
msgstr "projectgegevens"
msgid "h:menu:projecten:nieuw"
msgstr "inrichten project"
msgid "h:menu:projecten:wijzigen"
msgstr "wijzig project-inrichting"
msgid "h:menu:projecten:kopie"
msgstr "dupliceren project"
msgid "h:menu:projecten:ontwerp"
msgstr "project ontwerp"
msgid "h:menu:projecten:ontwerp_verificatie"
msgstr "verificatie ontwerp"
msgid "h:menu:projecten:ontwerp_validatie"
msgstr "validatie ontwerp"
msgid "h:menu:projecten:planning"
msgstr "project planning"
msgid "h:menu:projecten:planning_verificatie"
msgstr "verificatie planning"
msgid "h:menu:projecten:planning_validatie"
msgstr "validatie planning"
msgid "h:menu:projecten:vrijgave"
msgstr "project vrijgave"
msgid "h:menu:projecten:teruggave"
msgstr "project teruggave"
msgid "h:menu:projecten:verwijderen"
msgstr "verwijder project"
msgid "h:menu:projecten:materieel"
msgstr "materieel toekennen"
msgid "h:menu:projecten:project_documentatie:wijzigen"
msgstr "wijzig projectdocumentatie"
msgid "h:menu:projecten:project_documentatie:nieuw"
msgstr "nieuwe projectdocumentatie"
msgid "h:menu:projecten:project_documentatie:overzicht"
msgstr "open projectdocumentatie"
msgid "h:menu:projecten:project_documentatie:verwijderen"
msgstr "verwijder projectdocumentatie"
msgid "h:menu:marktplaats"
msgstr "verhuur materieel"
msgid "h:menu:rapportages"
msgstr "rapporten"
msgid "h:menu:rapportages:lans"
msgstr "materieellogboek"
msgid "h:menu:rapportages:gps"
msgstr "GPS-track"
msgid "h:menu:rapportages:projecten"
msgstr "projectlogboek"
msgid "h:menu:rapportages:periodiek"
msgstr "periodiek rapport"
msgid "h:menu:rapportages:periodiek:overzicht"
msgstr "periodiek rapport info"
msgid "h:menu:rapportages:periodiek:nieuw"
msgstr "invoer periodiek rapport"
msgid "h:menu:rapportages:periodiek:wijzigen"
msgstr "wijzig periodiek rapport"
msgid "h:menu:rapportages:periodiek:verwijderen"
msgstr "verwijder periodiek rapport"
msgid "h:menu:berichten:overzicht"
msgstr "inbox"
msgid "h:menu:berichten:lezen"
msgstr "lees bericht"
msgid "h:menu:berichten:nieuw"
msgstr "nieuw bericht"
msgid "h:menu:systeemonderhoud"
msgstr "systemonderhoud"
msgid "h:menu:systeemonderhoud:motd"
msgstr "bericht van de dag"
msgid "h:menu:systeemonderhoud:help"
msgstr "help-onderhoud"
msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type"
msgstr "materieeltype maintenance"
msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type:overzicht"
msgstr "bekijk materieeltype"
msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type:nieuw"
msgstr "invoer materieeltype"
msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type:wijzigen"
msgstr "wijzig materieeltype"
msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type:verwijderen"
msgstr "verwijder materieeltype"
msgid "h:menu:documentatie"
msgstr "kennisbank"
msgid "h:menu:documentatie:overzicht"
msgstr "bekijk document"
msgid "h:menu:documentatie:nieuw"
msgstr "invoer document"
msgid "h:menu:documentatie:wijzigen"
msgstr "wijzig document"
msgid "h:menu:documentatie:verwijderen"
msgstr "verwijder document"
msgid "h:zoekscherm:lans"
msgstr "zoek materieel"
msgid "h:zoekscherm:lansen"
msgstr "selecteer materieel"
msgid "h:zoekscherm:klant"
msgstr "zoek bedrijf"
msgid "h:zoekscherm:gebruiker"
msgstr "zoek gebruiker"
msgid "h:zoekscherm:project"
msgstr "zoek project"
msgid "h:zoekscherm:materieel_type"
msgstr "zoek materieeltype"
msgid "h:zoekscherm:rapportages:periodiek"
msgstr "zoek periodiek rapport"
msgid "h:zoekscherm:documenten"
msgstr "zoek document"
msgid "h:menu:realtime_status:extended"
msgstr "Extended view menu"
msgid "h2:berichten"
msgstr "inbox"
msgid "h2:documentatie"
msgstr "kennisbank"
msgid "h2:gebruikers"
msgstr "gebruikersonderhoud"
msgid "h2:klanten"
msgstr "bedrijvenonderhoud"
msgid "h2:lans"
msgstr "gebruik materieel"
msgid "h2:realtime_status"
msgstr "realtime-status"
msgid "h2:lansen"
msgstr "materieel-onderhoud"
msgid "h2:marktplaats"
msgstr "verhuur materieel"
msgid "h2:projecten"
msgstr "projecten-onderhoud"
msgid "h2:rapportages"
msgstr "rapporten"
msgid "h2:systeemonderhoud"
msgstr "systeem-onderhoud"
msgid "h2:zoekscherm"
msgstr "zoek machines"
#
# DI App
#
msgid "button:save_comment"
msgstr "Commentaar opslaan"
msgid "GPS is turned off. Or the range is to weak"
msgstr "GPS is uitgeschakeld of het bereik is te zwak"
msgid "No documentation"
msgstr "Geen documentatie"
msgid "No scanned work orders"
msgstr "Geen gescande documenten"
msgid "No uploads"
msgstr "Geen uploads"
msgid "You are not authorized for this app"
msgstr "U bent niet geautoriseerd voor deze app"
msgid "You need to login first"
msgstr "U moet eerst inloggen"
msgid "You are logged out"
msgstr "U bent uitgelogd"
msgid "Thank you"
msgstr "Dank u wel"
msgid "The form is submitted"
msgstr "Het formulier is ingediend"
msgid "Sorry"
msgstr "Sorry"
msgid "The form is not submitted"
msgstr "Het formulier is niet ingediend"
msgid "Empty input"
msgstr "Lege invoer"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
msgid "Uploaded by"
msgstr "Geupload door"
msgid "Scanned by"
msgstr "Gescand door"
msgid "instruction"
msgstr "instructie"
msgid "No sdcard inserted"
msgstr "Geen sdcard geplaatst"
msgid "No internet connection"
msgstr "Geen internet verbinding"
msgid "Do you want to close the app"
msgstr "Wilt u deze app afsluiten"
msgid "No valid rights for this project"
msgstr "Geen geldige rechten voor dit project"
msgid "Picture is stored locally"
msgstr "Foto wordt lokaal opgeslagen"
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Local file is changed. Do you want to download the file again? Or open the local file?"
msgstr "Lokaal bestand is veranderd. Wilt u het bestand opnieuw downloaden of het lokale bestand openen?"
msgid "Are you sure you want to delete all local stored documents?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle lokaal opgeslagen documenten wilt verwijderen?"
msgid "All locally stored files have been deleted successfully."
msgstr "Alle lokaal opgeslagen bestanden zijn succesvol verwijderd."
msgid "Delete local stored files failed."
msgstr "Het verwijderen van de lokale opgeslagen bestanden is mislukt."
msgid "No devices"
msgstr "Geen materieel"
msgid "No device information"
msgstr "Geen materieel informatie"
msgid "s_batt1"
msgstr "Batterij 1 status"
msgid "s_batt2"
msgstr "Batterij 2 status"
msgid "s_batt_timestamp"
msgstr "Batterij status datum/tijd"
msgid "s_rssi"
msgstr "Signaalsterkte"
msgid "s_gps"
msgstr "GPS-positie"
msgid "s_lon"
msgstr "GPS-positie lengtegraad"
msgid "s_lat"
msgstr "GPS-positie breedtegraad"
msgid "s_gps_timestamp"
msgstr "GPS-positie datum/tijd"
msgid "s_sleutelschakelaar"
msgstr "Sleutelschakelaar"
msgid "s_detection"
msgstr "Detectie-status"
msgid "s_switch"
msgstr "Switch-status"
msgid "s_shortquality"
msgstr "Detectie-kwaliteit"
msgid "s_shortquality_time"
msgstr "Detectie-kwaliteit datum/tijd"
msgid "s_active"
msgstr "Meting aan/uit"
msgid "s_remark"
msgstr "Opmerking"
msgid "s_idcode"
msgstr "Idcode"
msgid "s_devname"
msgstr "Materieel type"
msgid "s_speed"
msgstr "Snelheid"
msgid "s_temp_onboard"
msgstr "temperatuur %s"
msgid "s_temp_extern"
msgstr "temperatuur %s"
msgid "s_time"
msgstr "Laatste update"
msgid "s_button"
msgstr "Knop"
msgid "s_kantelsensor"
msgstr "kantelsensor"
msgid "s_installatie"
msgstr "Montagedetectie (railsensor)"
msgid "Own GPS location"
msgstr "Eigen GPS locatie"
msgid "INACTIVE"
msgstr "UIT"
msgid "ACTIVE"
msgstr "AAN"
msgid "SW_OPER"
msgstr "OPERATIONEEL"
msgid "employee"
msgstr "werknemer"
msgid "internal"
msgstr "intern"
msgid "start of shift"
msgstr "start werktijd"
msgid "end of shift"
msgstr "einde werktijd"
msgid "location"
msgstr "locatie"
msgid "function name"
msgstr "functie naam"
msgid "project kilometers"
msgstr "project kilometers"
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "pause"
msgstr "pauze"
msgid "time of signing"
msgstr "tijdstip van ondertekening"
msgid "scan"
msgstr "scan"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"
msgid "Feedback templates"
msgstr "Feedback templates"
msgid "Script templates"
msgstr "Logboek onderdelen"
msgid "total time"
msgstr "totale tijd"
msgid "signature"
msgstr "handtekening"
msgid "signed name"
msgstr "naam ondertekende"
msgid "administration"
msgstr "administratie"
msgid "work order has been sent successfully"
msgstr "werkorder is succesvol verzonden"
msgid "work order has not been sent successfully"
msgstr "werkorder is niet succesvol verzonden"
msgid "not all input fields are filled in"
msgstr "niet alle invoervelden zijn ingevuld"
msgid "the signature will expire when you change this input field"
msgstr "de handtekening vervalt wanneer u dit invoerveld wijzigt"
msgid "work_order"
msgstr "werkorder"
msgid "Invalid total time. Change the start/end work time fields"
msgstr "Ongeldige totale tijd. Verander de start/eind werktijd invoervelden"
msgid "weekly report"
msgstr "wekelijks verslag"
msgid "Do you want to place comment"
msgstr "Wilt u commentaar plaatsen"
msgid "Do you accept these documents"
msgstr "Accepteert u deze documenten"
msgid "Already accepted these documents"
msgstr "Deze documenten zijn al geaccepteerd"
msgid "There can be selected up to %s devices"
msgstr "Er kunnen maximaal %s stuks materieel worden geselecteerd"
msgid "Documents for these project are changed"
msgstr "Projectdocumentatie is gewijzigd"
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "There is no script available"
msgstr "Er is geen draaiboek beschikbaar"
msgid "Script"
msgstr "Draaiboek"
msgid "Subscriptionlist"
msgstr "Intekenlijst"
msgid "Save failed"
msgstr "Opslaan is mislukt"
msgid "Successfully saved"
msgstr "Succesvol opgeslagen"
msgid "Transfer is accepted"
msgstr "Overdracht is geaccepteerd"
msgid "Transfer is not yet accepted"
msgstr "Overdracht is nog niet geaccepteerd"
msgid "When you store the questions you cannot edit the stored questions anymore. Are you sure?"
msgstr "Wanneer u de vragen opslaat kunt u deze vragen niet meer aanpassen. Weet u dit zeker?"
msgid "Check in"
msgstr "Aanmelden"
msgid "Check out"
msgstr "Afmelden"
msgid "You must enter a name to check this person in"
msgstr "U moet een naam invullen om deze persoon in te checken "
msgid "You can only accept your own transfer documents"
msgstr "Je kunt alleen je eigen documenten overdracht accepteren"
msgid "Project location"
msgstr "Project locatie"
msgid "I want to check in by"
msgstr "Ik wil inchecken bij"
msgid "I want to check out by"
msgstr "Ik wil uitchecken bij"
msgid "Acceptance lwb overview"
msgstr "Acceptatie lwb overzicht"
msgid "Acceptance llv overview"
msgstr "Acceptatie llv overzicht"
msgid "Own acceptance"
msgstr "Eigen acceptatie"
msgid "As yet accept"
msgstr "Alsnog accepteren"
msgid "Accept again"
msgstr "Opnieuw accepteren"
msgid "Checked in at"
msgstr "Ingecheckt om"
msgid "Checked out at"
msgstr "Uitgecheckt om"
msgid "Sign yourself"
msgstr "Jezelf intekenen"
msgid "The entered information cannot be changed anymore"
msgstr "De ingevoerde informatie kan hierna meer worden gewijzigd"
msgid "Request to check out"
msgstr "Uitcheck verzoek"
msgid "Request to check in"
msgstr "Incheck verzoek"
msgid "Cancel request"
msgstr "annuleer verzoek"
msgid "Dear"
msgstr "Beste"
msgid "You have been checked IN on project"
msgstr "U bent AANGEMELD op project"
msgid "You have been checked OUT on project"
msgstr "U bent AFGEMELD op project"
msgid "at"
msgstr "om"
msgid "by"
msgstr "bij"
msgid "You must enter the person by who you want to check in/out"
msgstr "Selecteer de persoon bij wie u wil in/uitchecken"
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
msgid "This user already exist on this project. Change the name for this user"
msgstr "Deze gebruiker bestaat al op dit project. Wijzig de naam van deze gebruiker"
msgid "Request is already accepted"
msgstr "Verzoek is al geaccepteerd"
msgid "You cannot check in or check out this person."
msgstr "U kunt deze persoon niet in/uitchecken."
msgid "The entered information cannot be changed anymore."
msgstr "De ingevoerde informatie kan niet meer worden gewijzigd."
msgid "Approve checkout request"
msgstr "Goedkeuren uitcheck verzoek"
msgid "Approve checkin request"
msgstr "Goedkeuren incheck verzoek"
msgid "Your authorization code is"
msgstr "Uw autorisatie code is"
msgid "Authorization code is incorrect"
msgstr "Autorisatie code is onjuist"
msgid "Authorization code is sent to"
msgstr "Autorisatie code is verzonden naar"
msgid "Succesfully saved"
msgstr "Succesvol opgeslagen"
msgid "Information is already stored. Add a new person to the signlist"
msgstr "Informatie is al opgeslagen. Voeg een nieuwe persoon to aan de intekenlijst"
msgid "No checkin rights"
msgstr "Geen incheck rechten"
msgid "Checked in by"
msgstr "Ingecheckt door"
msgid "Delete failed"
msgstr "Verwijderen is mislukt"
msgid "Check in request has been canceled"
msgstr "Incheck verzoek is geannulleerd"
msgid "Check out request has been canceled"
msgstr "Uitcheck verzoek is geannulleerd"
msgid "Already check in"
msgstr "U bent al ingecheckt"
msgid "Already check out"
msgstr "U bent al uitgecheckt"
msgid "Weco"
msgstr "Weco"
msgid "No rights"
msgstr "Geen Rechten"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
msgid "You must set the DVP checkbox"
msgstr "DVP is verplicht"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "There can nothing be added because the data is already submitted"
msgstr "Er kan niets worden toegevoegd omdat de gegevens al zijn ingediend"
msgid "There can nothing be added because the data is confirmed"
msgstr "Er kan niets worden toegevoegd omdat de gegevens zijn bevestigd"
msgid "WECO is already confirmed. WECO cannot changed anymore"
msgstr "WECO is al bevestigd. WECO kan niet meer aangepast worden"
msgid "WECO is already confirmed"
msgstr "WECO is al bevestigd"
msgid "You must set the instruction understood checkbox"
msgstr "Instructie begrepen is verplicht"
msgid "Add new email adres"
msgstr "Voer nieuwe email adres in"
msgid "Add new company name"
msgstr "Voer nieuwe bedrijfsnaam in"
msgid "Instructions understood"
msgstr "Instructies begrepen"
msgid "Signature is stored"
msgstr "Handtekening is opgeslagen"
msgid "Signature is cleared"
msgstr "Handtekeing is gewist"
msgid "Submitted"
msgstr "Ingediend"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "This person is already checked out"
msgstr "Deze persoon is al uitgecheckt"
msgid "Devices"
msgstr "Materieel"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "out"
msgstr "uit"
msgid "signin"
msgstr "intekenen"
msgid "Projectcode"
msgstr "Projectcode"
msgid "Agree"
msgstr "Akkoord"
msgid "Invalid projectcode"
msgstr "Ongeldige projectcode"
msgid "Invalid project"
msgstr "Ongeldig project"
msgid "Retrieve configuration files. Try again"
msgstr "Ophalen configuratiebestanden. Probeer nogmaals"
msgid "You have been checked in at project"
msgstr "Je bent aangemeld op project"
msgid "You have been checked out at project"
msgstr "Je bent afgemeld op project"
msgid "Busy with check in/out"
msgstr "Bezig met in/uit checken"
msgid "The phone number of this person is already checked in"
msgstr "Het telefoon nummber van deze persoon is al ingechecked"
msgid "All fields must be filled in"
msgstr "alle invoerveld dienen ingevuld te worden"
msgid "dvp pasnumber"
msgstr "dvp pasnummer"
msgid "Checking in ..."
msgstr "Inchecken ..."
msgid "Checking out ..."
msgstr "Uitchecken ..."
msgid "Signin code"
msgstr "Inteken code"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Checking profile"
msgstr "Profiel controle"
msgid "Add profile"
msgstr "Toevoegen profiel"
msgid "No profile found"
msgstr "Geen profiel gevonden"
msgid "DVP card number"
msgstr "DVP pas nummer"
msgid "DVP card"
msgstr "DVP pas"
msgid "Delete profile"
msgstr "Verwijder profiel"
msgid "Authorization code"
msgstr "Autorisatie code"
msgid "Add profile failed"
msgstr "Profiel toevoegen is mislukt"
msgid "Add profile was successful"
msgstr "Profiel toevoegen is geslaagd"
msgid "Saving changes"
msgstr "Wijziging opslaan"
msgid "Profile has been changed successfully"
msgstr "Profiel is succesvol gewijzigd"
msgid "Profile has not been changed"
msgstr "Profiel is niet gewijzigd"
msgid "Resend sms"
msgstr "Opnieuw sturen sms"
msgid "Can not delete this profile"
msgstr "Dit profiel kan niet worden verwijderd"
msgid "Profile is deleted"
msgstr "Profiel is verwijderd"
msgid "You need a profile to use the signin App. Are you sure want to delete this profile?"
msgstr "Je hebt een profiel nodig om de intekenen App te gebruiken. Weet je zeker dat je dit profiel wilt verwijderen."
msgid "Can not be changed anymore. Profile is stored already"
msgstr "Kan niet meer worden aangepast. Profiel is al opgeslagen"
msgid "To signin you need a profile. Go to the profile app in the DI store"
msgstr "Je hebt een profiel nodig om te kunnen intekenen. Ga naar de profiel app in de DI store"
msgid "This person is already checked in"
msgstr "Deze persoon is al ingecheckt"
msgid "Dvp number"
msgstr "DVP nummer"
msgid "You must enter an dvp number"
msgstr "Je moet een DVP nummer invoeren"
msgid "I have a day pass"
msgstr "Ik heb een dagpas"
msgid "has already created a profile with this dvp number"
msgstr "heeft al een profiel aangemaakt met dit dvp nummer"
msgid "Click on the image and make a readable landscape photo of the front of the dvp pass"
msgstr "Klik op de afbeelding en maak een leesbare landscape foto van de voorkant van de dvp pas"
msgid "Received instructions and understood"
msgstr "Instructies ontvangen en begrepen"
msgid "A profile can only be linked to one device at a time"
msgstr "Een profiel kan maar aan 1 device tegelijk gekoppeld worden"
msgid "If this is not your own profile please contact dual inventive during office hours"
msgstr "Als dit niet jouw eigen profiel is neem dan tijdens kantooruren contact op met Dual Inventive"
msgid "Check out by"
msgstr "Uitgecheckt door"
msgid "Check in by"
msgstr "Ingecheckt door"
msgid "Never been checked in or out"
msgstr "Nog nooit in of uitgecheckt geweest"
msgid "This dvp number is already checked in on this project"
msgstr "Dit dvp nummer is reeds ingecheckt op dit project"
msgid "RS"
msgstr "RS"
msgid "This dvp number already exist on this project"
msgstr "Dit dvp nummer bestaat al op dit project"
msgid "successfully"
msgstr "succesvol"
msgid "not"
msgstr "niet"
msgid "RS3000_ON"
msgstr "aan"
msgid "RS3000_OFF"
msgstr "uit"
msgid "Repeat requested action"
msgstr "Herhaal gevraagde actie"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Cannot get imei of this device"
msgstr "Kan imei van dit apparaat niet verkrijgen"
msgid "Sms not received"
msgstr "Sms niet ontvangen"
msgid "click here"
msgstr "klik hier"
msgid "Slow connection, try again"
msgstr "Slechte verbinding, probeer opnieuw"
msgid "Import profile"
msgstr "Importeer profiel"
msgid "Dvp number must be set"
msgstr "Dvp moet worden ingevuld"
msgid "There is no profile available for this dvp number"
msgstr "Er is geen profiel beschikbaar voor dit dvp nummer"
msgid "Profile successfully imported"
msgstr "Profiel is succesvol geimporteerd"
msgid "If this is not your number send an email to"
msgstr "Als dit niet jouw telefoonnummer is stuur dan een email naar"
msgid "For now only Dutch is supported for the logbook, subscription list and weco"
msgstr "Voor nu wordt alleen de Nederlandse taal ondersteund voor het logboek, intekenlijst en de weco"
msgid "New phonenumber?"
msgstr "Nieuw telefoonnummer?"
msgid "to send an email to"
msgstr "om een email te versturen naar"
msgid "I have the"
msgstr "Ik heb de"
msgid "There are no persons checked in or out"
msgstr "Er zijn nog geen personen aan- of afgemeld"
msgid "Move yourself and try it again or use the key switch"
msgstr "Verplaats jezelf en probeer het nogmaals of hanteer de sleutel schakelaar"
msgid "Change the key position to switch"
msgstr "Wijzig de sleutelstand om te kunnen schakelen"
msgid "Convince yourself of a good short circuit, preferably in an empty section"
msgstr "Overtuig jezelf van een goede kortsluiting, liefst in een lege sectie"
msgid "Move yourself and try again"
msgstr "Verplaats jezelf en probeer het nogmaals"
msgid "Show all devices"
msgstr "Toon al het materieel"
msgid "Apply"
msgstr "toepassen"
msgid "You must select a filter"
msgstr "Je moet een filter selecteren"
msgid "Released projects"
msgstr "Vrijgegeven projecten"
msgid "Not released projects"
msgstr "Niet vrijgegeven projecten"
msgid "This functionality is not supported"
msgstr "Deze functionaliteit wordt niet ondersteund"
msgid "Show project devices"
msgstr "Toon project materieel"
msgid "Show only own projects"
msgstr "Toon alleen eigen projecten"
msgid "is unreachable"
msgstr "is onbereikbaar"
msgid "Try again or use the key switch"
msgstr "Probeer het nogmaals of hanteer de sleutelschakelaar"
msgid "Is overruled by the key switch. This ZKL RC cannot be switched at distance. Change position key switch to be able to switch."
msgstr "is overruled door de sleutelschakelaar. Deze ZKL RC kan dus niet op afstand geschakeld worden. Wijzig stand sleutelschakelaar om wel te kunnen schakelen."
msgid "There was, at the time of switching a short-circuit already present in the immediate vicinity (section is not empty). No guarantee can be given on the activated short circuit. Convince yourself of a good short circuit (in an empty section)."
msgstr "Er was op het moment van schakelen al een kortsluiting in de directe omgeving aanwezig (sectie is niet leeg). Geen garantie kan gegeven worden over de ingeschakelde kortsluiting. Overtuig jezelf van een goede kortsluiting (in een lege sectie)."
msgid "Is switched off, but a short circuit is still measured in this section."
msgstr "Is uitgeschakeld, maar er wordt nog steeds een kortsluiting gemeten in deze sectie."
msgid "Short circuit is lost (in whole or in decreased quality). Safety should be recovered and be checked."
msgstr "kortsluiting is weggevallen (geheel of verlaging kwaliteit. Veiligheid dient hersteld en gecontroleerd te worden."
msgid "No guarantee can be given about the status. Safety should be recovered and be checked."
msgstr "Geen garantie kan worden gegeven over de status. Veiligheid dient hersteld en gecontroleerd te worden"
msgid "No guarantee can be given about the status. Convince yourself of a switched off short circuit (in an empty section)."
msgstr "Geen garantie kan worden gegeven over de status. Overtuig jezelf van een uitgeschakelde kortsluiting (in een lege sectie)"
msgid "Is not successfully switched on. Try again or use the key switch."
msgstr "Is niet succesvol ingeschakeld. Probeer het nogmaals of hanteer de sleutelschakelaar."
msgid "Is not successfully switched off. Try again or use the key switch."
msgstr "Is niet succesvol uitgeschakeld. Probeer het nogmaals of hanteer de sleutelschakelaar."
msgid "Battery 2 is empty. These needs to be replaced."
msgstr "Batterij 2 is leeg. Deze dient vervangen te worden."
msgid "Battery 2 is almost empty."
msgstr "Batterij 2 is bijna leeg."
msgid "Always ensure your safety when you need to fix a failure within the railway environment. Use the correct regulations."
msgstr "Zorg altijd voor uw veiligheid indien u binnen de spooromgeving een storing op moet lossen. Hanteer hiervoor de geldende regelgeving."
msgid "No (released) projects available. Contact the responsible."
msgstr "Geen (vrijgegeven) projecten beschikbaar. Raadpleeg de verantwoordelijke."
msgid "status"
msgstr "status/log"
msgid "Click at ZKL RC for info"
msgstr "Klik op ZKL RC voor info"
msgid "Lwb overview"
msgstr "Lwb overzicht"
msgid "You are already check out by"
msgstr "Je ben al afgemeld door"
msgid "You will be redirected to the DI store"
msgstr "Je wordt doorverwezen naar de DI store"
msgid "Are you sure to download the complete archive? This could take some time."
msgstr "Weet u het zeker dat u het complete archief wil downloaden? Dit kan enige tijd duren."
msgid "you are now signed in for"
msgstr "U bent nu"
msgid "hours on project"
msgstr "uur aangemeld op project"
msgid "hour"
msgstr "uur"
msgid "first aid"
msgstr "ehbo"
msgid "Enter your pin code"
msgstr "Voer uw pincode in"
msgid "Enter your sms code"
msgstr "Voer uw SMS code in"
msgid "The sms code will be sent to"
msgstr "De SMS wordt verstuurd naar"
msgid "You can not switch because your verification type is not set (sms or pin)"
msgstr "Je kunt niet schakelen omdat jouw verificatie type niet is ingesteld (SMS of PIN)"
msgid "You can not switch because your phone number is not available"
msgstr "Je kunt niet schakelen omdat jouw telefoonnummer niet beschikbaar is"
msgid "There is no code entered"
msgstr "Er is geen code ingevoerd"
msgid "Store location"
msgstr "Locatie opslaan"
msgid "Do you want to store this location for the device"
msgstr "Wil je deze locatie opslaan voor dit materieel"
msgid "Turn on the gps and open this app again"
msgstr "Zet GPS aan en restart de app"
msgid "The gps coordinates are stored for this device"
msgstr "De GPS coordinaten voor dit materieel zijn opgeslagen"
msgid "Wrong input"
msgstr "Verkeerde invoer"
msgid "No users checked in or out"
msgstr "Geen gebruikers zijn aan of afgemeld"
msgid "You have never been checked in or out on this project"
msgstr "Je bent op dit project nog nooit aan of afgemeld"
msgid "This user is already checked out"
msgstr "Deze gebruiker is al afgemeld"
msgid "is checked out"
msgstr "is afgemeld"
msgid "There are no switchable devices on this project"
msgstr "Er is geen schakelbaar materieel op dit project"
msgid "The signin list for a level 3 user on the portal is not supported"
msgstr "De intekenlijst voor een gebruiker met level 3 wordt niet ondersteund"
msgid "Period time is expired"
msgstr "Periode tijd is verlopen"
msgid "No enquetes available"
msgstr "Geen enquetes beschikbaar"
msgid "App has been replaced by a new one. Please download the new app from the Windows Store."
msgstr "App is vervangen door een nieuwe. Download aub de nieuwe app uit de Windows Store."
msgid "You cannot use SMS verification. Please switch to pin code verification."
msgstr "Je kunt geen SMS verificatie gebruiken. Gebruik a.u.b. pincode verificatie."
# Sign-in - access levels
msgid "signInListCurrentAccessLevel"
msgstr "Het toegangsniveau is %s"
msgid "signInListAccessLevel"
msgstr "Niveau"
msgid "setAccessLevelNoAccessLevel"
msgstr "Geen toegangsniveau is aangegeven!"
msgid "setAccessLevelNoProfileId"
msgstr "Geen profiel id is aangegeven!"
msgid "setAccessLevelInvalidProjectId"
msgstr "Een onjuist project id is aangegeven!"
msgid "setAccessLevelNoProjectId"
msgstr "Geen project id is aangegeven!"
msgid "setAccessLevelSuccess"
msgstr "Het toegangsniveau is ingesteld"
msgid "setAccessLevelQueryFailure"
msgstr "Een database operatie heeft gefaald"
msgid "setAccessLevelAlreadySet"
msgstr "Een toegangsniveau is al ingesteld!"
msgid "setAccessLevelNotChanged"
msgstr "Het toegangs niveau is niet veranderd"
msgid "setAccessLevelInvalidAccessLevel"
msgstr "Een onjuist toegangsniveau is aangegeven!"
msgid "signInListCurrentWorkLocation"
msgstr "De werklocatie is %s"
msgid "signInListWorkLocation"
msgstr "Werklocatie"
msgid "signInListOptionSafetyFunction"
msgstr "Veiligheidsfunctie"
msgid "signInListOptionTeamMember"
msgstr "Ploeglid"
msgid "signInListOptionNone"
msgstr "Geen"
# Work times
msgid "workTimeInfo"
msgstr "Om meerdere werktijden toe te voegen aan een werkplek moet je op de knop 'Toevoegen werktijd' drukken en dezelfde werkplek selecteren."