#/** \file locale\nl\LC_MESSAGES\zkl-module-1.po # * \brief dutch gettext strings # * \author Rob Schalken, Core|Vision # * \version $Revision: 26471 $ # * \date $Date: 2016-03-22 14:49:49 +0100 (Tue, 22 Mar 2016) $ # * # * This file contains the dutch gettext strings. # */ # # Skin translations # msgid "dualinventive" msgstr "Dual Inventive" msgid "ritco" msgstr "Ritco" msgid "railsave" msgstr "Railsave" msgid "newrailvision" msgstr "New Rail Vision" msgid "safelines" msgstr "Safelines" # defaults for the MTinfo version selection msgid "Company default" msgstr "Bedrijfsstandaard" msgid "Release version" msgstr "Release" # # Links # msgid "Open link in new window" msgstr "Open link in nieuw scherm" msgid "Open link in new tab" msgstr "Open link in nieuwe tab" msgid "Open link in new tab/window" msgstr "Open link in nieuwe tab/scherm" # # Menu items # msgid "MAIN MENU" msgstr "HOOFDMENU" msgid "HELP" msgstr "HELP" msgid "LOGOUT" msgstr "LOG UIT" msgid "NEWS" msgstr "NIEUWS" msgid "BACK" msgstr "TERUG" msgid "WELCOME TO MTINFO 3000" msgstr "WELKOM BIJ MTINFO 3000" # # Language # msgid "Nederlands" msgstr "Nederlands" msgid "nl" msgstr "Nederlands" msgid "Engels" msgstr "Engels (English)" msgid "en" msgstr "Engels" msgid "Frans" msgstr "Frans (Français)" msgid "fr" msgstr "Frans" msgid "Duits" msgstr "Duits (Deutsch)" msgid "de" msgstr "Duits" msgid "Italiaans" msgstr "Italiaans (Italiano)" msgid "it" msgstr "Italiaans" # # Currencies # msgid "EUR" msgstr "€" msgid "currency:EUR" msgstr "Euro" msgid "symbol:EUR" msgstr "\xe2\x82\xac" # UTF-8; seems to do the trick msgid "GBP" msgstr "£" msgid "currency:GBP" msgstr "Britse Pond" msgid "symbol:GBP" msgstr "£" # # dotw # msgid "Monday" msgstr "maandag" msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" msgid "Thursday" msgstr "donderdag" msgid "Friday" msgstr "vrijdag" msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" msgid "Sunday" msgstr "zondag" # # elapsed time formatting # msgid "FORMAT_ELAP_HOUR_MIN_SEC" msgstr "%u u %u m %u s" msgid "FORMAT_ELAP_HOUR_MIN" msgstr "%u u %u m" msgid "FORMAT_ELAP_MIN_SEC" msgstr "%u m %u s" msgid "FORMAT_ELAP_SEC" msgstr "%u s" msgid "REGEX_FORMAT_ELAP" msgstr "/^\\s*([0-9]?(\\.([0-9]+)?)?|(([0-9]+(\\.[0-9]+)?)\\s*(u|h|uur|hours?|:))?\\s*(([0-9]+(\\.[0-9]+)?)\\s*(m(in)?|minuut|minute[ns]?|'|:))?\\s*(([0-9]+(\\.[0-9]+)?)\\s*(s(ec)?|second(s|en)?|\")?)?)\\s*$/i" # comma separated list with the array positions after calling 'preg_match' # for the hours, minutes, seconds and separators msgid "REGEX_POS_ELAP" msgstr "5,9,14,7,11,16" # separator for the format "hrsminsec" msgid "REGEX_TIME_SEP" msgstr ":" # intervals, currently used for `device.service_interval` only msgid "interval:1 month" msgstr "1 maand" msgid "interval:3 months" msgstr "3 maanden" msgid "interval:6 months" msgstr "6 maanden" msgid "interval:1 year" msgstr "1 jaar" msgid "interval:2 years" msgstr "2 jaar" msgid "interval:5 years" msgstr "5 jaar" msgid "interval:10 years" msgstr "10 jaar" # print period: always two arguments msgid "interval:from:upto" msgstr "{0} t/m {1}" msgid "interval:from:to" msgstr "{0} tot {1}" msgid "interval:from:" msgstr "vanaf {0}" msgid "interval::upto" msgstr "t/m {1}" msgid "interval::to" msgstr "t/m {1}" # dow with time, always four arguments msgid "interval:one_day:from:to" msgstr "op {0} van {1} tot {3}" msgid "interval:two_days:from:to" msgstr "van {0} {1} t/m {2} {3}" # # iBox # msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" msgid "Busy" msgstr "Bezig" msgid "Choose language" msgstr "Kies taal" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" # # Generic # # for 'nggettext' msgid "%d document" msgid_plural "%d documents" msgstr[0] "%d document" msgstr[1] "%d documenten" msgstr[2] "Geen documenten" msgid "%d search result" msgid_plural "%d search results" msgstr[0] "%d zoekresultaat" msgstr[1] "%d zoekresultaten" msgstr[2] "%d zoekresultaten" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" msgstr[2] "%d items" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" msgid "Print..." msgstr "Printen…" msgid "Refresh" msgstr "Pagina verversen" msgid "Add..." msgstr "Toevoegen…" msgid "Add item..." msgstr "Item toevoegen…" msgid "Add item" msgstr "Item toevoegen" msgid "Change..." msgstr "Wijzigen…" msgid "Change item" msgstr "Item wijzigen" msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen…" msgid "Delete item" msgstr "Item verwijderen" msgid "View item" msgstr "Item bekijken" msgid "Valid" msgstr "Geldig" msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" msgid "Not valid" msgstr "Niet geldig" msgid "Not applicable" msgstr "Niet van toepassing" msgid "Not specified" msgstr "Niet opgegeven" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "Missed" msgstr "Gemist" msgid "Extended view" msgstr "Uitgebreid scherm" msgid "Standard view" msgstr "Standaard scherm" # # User and customer rights # msgid "right:general" msgstr "Algemeen" msgid "right:root" msgstr "Administrator" msgid "right:toegang" msgstr "Toegang" msgid "right:login" msgstr "Login" msgid "right:trillingssensor" msgstr "Trillingssensor" msgid "right:google_maps" msgstr "Google Maps" msgid "right:zkl 3000 rc" msgstr "ZKL 3000 RC" msgid "right:projectleider" msgstr "Projectleider" msgid "right:projectleider-rc" msgstr "Projectleider RC" msgid "right:projecten:a" msgstr "Project-ontwerp" msgid "right:projecten:b" msgstr "Verificatie ontwerp" msgid "right:projecten:c" msgstr "Validatie ontwerp" msgid "right:projecten:d" msgstr "Projectplanning" msgid "right:projecten:e" msgstr "Verificatie planning" msgid "right:projecten:f" msgstr "Validatie planning" msgid "right:projecten:g" msgstr "Vrijgave project" msgid "right:projecten:h" msgstr "Teruggave project" msgid "right:schakelen" msgstr "Schakelen" msgid "right:hoofdmenu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "right:menu:realtime_status" msgstr "Realtime-status" msgid "right:menu:service" msgstr "Service & Onderhoud" msgid "right:menu:lans" msgstr "Gebruik materieel" msgid "right:menu:lansen" msgstr "Onderhoud materieel" msgid "right:menu:klanten" msgstr "Onderhoud bedrijven" msgid "right:menu:gebruikers" msgstr "Onderhoud gebruikers" msgid "right:menu:projecten" msgstr "Onderhoud projecten" msgid "right:menu:rapportages" msgstr "Rapporten" msgid "right:menu:marktplaats" msgstr "Verhuur materieel" msgid "right:menu:systeemonderhoud" msgstr "Systeemonderhoud" msgid "right:menu:documentatie" msgstr "Kennisbank" msgid "right:menu:app" msgstr "App" msgid "right:app:projectenapp" msgstr "DI-Instructie(M) App" msgid "right:app:realtimeapp" msgstr "Realtime Status App" msgid "right:app:administratie" msgstr "Administratie App" msgid "right:app:rs3000" msgstr "RS3000 App" msgid "right:menu:service:inschrijven" msgstr "Inschrijven" msgid "right:menu:service:opname" msgstr "Opname" msgid "right:menu:service:productie" msgstr "Productie" msgid "right:menu:service:test" msgstr "Elek. en functionele test" msgid "right:menu:service:magazijnbeheer" msgstr "Magazijnbeheer" msgid "right:menu:service:wijzigen" msgstr "Wijzigen" msgid "right:menu:service:administratie" msgstr "Administratie" msgid "right:menu:service:manager" msgstr "Manager operations" msgid "right:menu:lans:led" msgstr "LED" msgid "right:menu:lans:lantaarn" msgstr "Lantaarn" msgid "right:menu:lans:extern_contact" msgstr "Extern contact" msgid "right:menu:lans:track_and_trace" msgstr "Track & trace" msgid "right:menu:lans:relais_aansturing" msgstr "Schakelen" msgid "right:menu:lansen:root" msgstr "Onderhoud materieel" msgid "right:menu:lansen:offline_status" msgstr "Laatst bekende status" msgid "right:menu:lansen:wijzigen" msgstr "Wijzigen" msgid "right:menu:lansen:alarmnummers" msgstr "Alarmnummers" msgid "right:menu:lansen:ontwerp" msgstr "Ontwerplocatie" msgid "right:menu:lansen:onderhoudsrapporten" msgstr "Onderhoudsrapporten" msgid "right:menu:klanten:root" msgstr "Onderhoud bedrijven" msgid "right:menu:klanten:zoeken" msgstr "Zoeken" msgid "right:menu:klanten:wijzigen" msgstr "Invoer en wijzigen" msgid "right:menu:klanten:verwijderen" msgstr "Verwijderen" msgid "right:menu:gebruikers:root" msgstr "Onderhoud gebruikers" msgid "right:menu:gebruikers:zoeken" msgstr "Zoeken" msgid "right:menu:gebruikers:wijzigen" msgstr "Invoer en wijzigen" msgid "right:menu:gebruikers:verwijderen" msgstr "Verwijderen" msgid "right:menu:projecten:root" msgstr "Onderhoud projecten" msgid "right:menu:projecten:zoeken" msgstr "Zoeken" msgid "right:menu:projecten:wijzigen" msgstr "Invoer en wijzigen" msgid "right:menu:projecten:verwijderen" msgstr "Verwijderen" msgid "right:menu:projecten:evaluatie" msgstr "Evaluatie/feedback" msgid "right:menu:projecten:upload" msgstr "Uploads" msgid "right:menu:rapportages:root" msgstr "Rapporten" msgid "right:menu:rapportages:lans" msgstr "Materieel" msgid "right:menu:rapportages:gebruikers" msgstr "Gebruikers" msgid "right:menu:rapportages:projecten" msgstr "Projecten" msgid "right:menu:rapportages:periodiek" msgstr "Periodiek" msgid "right:menu:rapportages:gps" msgstr "GPS-track" msgid "right:menu:rapportages:geschiedenis" msgstr "Geschiedenis" msgid "right:menu:rapportages:onderhoudsberichten" msgstr "Onderhoudsberichten" msgid "right:menu:rapportages:facturatie" msgstr "Facturatie" msgid "right:menu:systeemonderhoud:root" msgstr "Systeemonderhoud" msgid "right:menu:systeemonderhoud:materieeltype" msgstr "Materieeltypes" msgid "right:menu:systeemonderhoud:service" msgstr "S&O-templates" msgid "right:menu:systeemonderhoud:faq" msgstr "FAQ" msgid "right:menu:systeemonderhoud:motd" msgstr "Message-of-the-day" msgid "right:menu:systeemonderhoud:help-onderhoud" msgstr "Help-onderhoud" msgid "right:debug" msgstr "Debug-functies" # # Menu structure items # msgid "Menu structure" msgstr "Menustructuur" msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "Project overview" msgstr "Projectenoverzicht" msgid "Company maintenance" msgstr "Bedrijvenonderhoud" msgid "Company search (info)" msgstr "Zoek bedrijf (info)" msgid "Company search (change)" msgstr "Zoek bedrijf (wijzig)" msgid "Company new" msgstr "Bedrijf nieuw" msgid "Company delete" msgstr "Bedrijf verwijderen" msgid "User maintenance" msgstr "Gebruikersonderhoud" msgid "User search (info)" msgstr "Zoek gebruiker (info)" msgid "User search (change)" msgstr "Zoek gebruiker (wijzig)" msgid "User new" msgstr "Gebruiker nieuw" msgid "User delete" msgstr "Gebruiker verwijderen" msgid "Project maintenance" msgstr "Projectenonderhoud" msgid "Project search (info)" msgstr "Zoek project (info)" msgid "Project search (change setup)" msgstr "Zoek project (wijzig inrichting)" msgid "Project search (duplicate)" msgstr "Zoek project (dupliceren)" msgid "Project search (design)" msgstr "Zoek project (ontwerp)" msgid "Project search (verify design)" msgstr "Zoek project (verificatie ontwerp)" msgid "Project search (validate design)" msgstr "Zoek project (validatie ontwerp)" msgid "Project search (plan)" msgstr "Zoek project (planning)" msgid "Project search (verify plan)" msgstr "Zoek project (verificatie planning)" msgid "Project search (validate plan)" msgstr "Zoek project (validatie planning)" msgid "Project search (release)" msgstr "Zoek project (vrijgave)" msgid "Project search (return)" msgstr "Zoek project (teruggave)" msgid "Project search (change)" msgstr "Zoek project (wijzig)" msgid "Project search (journal)" msgstr "Zoek project (logboek)" msgid "Project new" msgstr "Project nieuw" msgid "Project change" msgstr "Project wijzigen" msgid "Project delete" msgstr "Project verwijderen" msgid "Equipment maintenance" msgstr "Materieelonderhoud" msgid "Equipment search (info)" msgstr "Zoek materieel (info)" msgid "Equipment search (change)" msgstr "Zoek materieel (wijzig)" msgid "Equipment search (status)" msgstr "Zoek materieel (status)" msgid "Equipment search (elek test)" msgstr "Zoek materieel (elek test)" msgid "Equipment search (func test)" msgstr "Zoek materieel (funk test)" msgid "Equipment search (report)" msgstr "Zoek materieel (rapport)" msgid "Equipment search (doc)" msgstr "Zoek materieel (doc)" msgid "Equipment search (realtime)" msgstr "Zoek materieel (realtime-status)" msgid "Equipment select" msgstr "Selecteer materieel" msgid "Equipment select (realtime)" msgstr "Selecteer materieel (realtime-status)" msgid "Equipment search (alarm nr)" msgstr "Zoek materieel (alarmnummer)" msgid "Equipment search (use)" msgstr "Zoek materieel (gebruik)" msgid "Equipment alarm numbers" msgstr "Alarmnummers materieel" msgid "Equipment report" msgstr "Materieelrapport" msgid "Document search (change)" msgstr "Zoek document (wijzig)" msgid "Equipment menu" msgstr "Materieelmenu" msgid "Equipment type search (info)" msgstr "Zoek materieeltype (info)" msgid "Equipment type search (change)" msgstr "Zoek materieeltype (wijzig)" msgid "Periodic reports" msgstr "Periodieke rapporten" msgid "Periodic report search (info)" msgstr "Zoek periodiek rapport (info)" msgid "Periodic report search (change)" msgstr "Zoek periodiek rapport (wijzig)" # # Shortcut menu # msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppelingen" # # Login info # msgid "Login info" msgstr "Login info" msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" msgid "Not selected" msgstr "Niet geselecteerd" msgid "Company code" msgstr "Bedrijfscode" msgid "Project" msgstr "Project" msgid "Page menu" msgstr "Menu" msgid "Ip" msgstr "Ip adres" msgid "IP" msgstr "IP adres" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "GPS" msgstr "GPS" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" msgid "security notification" msgstr "veiligheidswaarschuwing" msgid "there has has been some activity on your MTinfo 3000 account" msgstr "er is enige activiteit op uw MTinfo 3000 account" msgid "this is a security notification for MTinfo 3000 user" msgstr "dit is een veiligheidsmelding voor MTinfo 3000 gebruiker" msgid "if this activity is your own then there's no need to respond, otherwise" msgstr "als dit uw eigen activiteit betreft, dan hoeft u niet te reageren, anders" msgid "scan your computer for viruses or malware" msgstr "scan uw computer op virussen of malware" msgid "contact1" msgstr "neem contact op met" msgid "us" msgstr "ons" msgid "Your user profile has been changed" msgstr "Uw gebruiksprofiel is gewijzigd" msgid "The following items have been changed by" msgstr "de volgende onderdelen zijn gewijzigd door" # # login page/action # msgid "login" msgstr "log in" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Login" msgstr "Log in" msgid "Agree general terms" msgstr "Accepteer algemene voorwaarden" msgid "Invalid login" msgstr "Onjuiste login" msgid "Invalid IMEI" msgstr "Onjuiste IMEI" msgid "Terms not accepted" msgstr "Voorwaarden niet geaccepteerd" msgid "Account has been blocked" msgstr "Account is geblokkeerd" msgid "The following account has been blocked" msgstr "Het volgende account is geblokkeerd" msgid "No valid rights" msgstr "Onjuiste rechten" msgid "No user rights" msgstr "Geen gebruikersrechten" msgid "No projects available" msgstr "Geen projecten beschikbaar" ####msgid "Multiple project assignments" ####msgstr "Meerdere projecten toegekend" msgid "No valid project" msgstr "Geen geldig project" msgid "No project selected" msgstr "Geen project geselecteerd" msgid "No access because cookies are blokked" msgstr "Geen toegang doordat cookies worden geblokkeerd" # # Project page # msgid "Projects" msgstr "Projecten" msgid "projects" msgstr "projecten" ####msgid "Project overview" ####msgstr "Projectenoverzicht" msgid "Period overview" msgstr "Periode-overzicht" msgid "Assign equipment" msgstr "Materieel toekennen" msgid "Menu overview" msgstr "Menu-overzicht" # # Main menu page # msgid "main menu" msgstr "hoofdmenu" ####msgid "Project" ####msgstr "Project" ####msgid "Main menu" ####msgstr "HoofdMenu" msgid "Realtime status" msgstr "Realtime-status" msgid "Use equipment" msgstr "Gebruik materieel" msgid "Maintenance equipment" msgstr "Onderhoud materieel" msgid "Maintenance company" msgstr "Onderhoud bedrijven" msgid "Maintenance users" msgstr "Onderhoud gebruikers" msgid "Maintenance functions" msgstr "Onderhoud functies" msgid "Maintenance projects" msgstr "Onderhoud projecten" msgid "Rent equipment" msgstr "Verhuur materieel" msgid "Messages" msgstr "Berichten" msgid "Reports" msgstr "Rapporten" msgid "Report" msgstr "Rapport" msgid "System maintenance" msgstr "Systeemonderhoud" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" msgid "FAQ maintenance" msgstr "Onderhoud FAQ" # # Menu company page # msgid "company menu" msgstr "bedrijvenmenu" ####msgid "Company maintenance" ####msgstr "Bedrijvenonderhoud" msgid "Search company" msgstr "Zoek bedrijf" msgid "Add company" msgstr "Invoer bedrijf" msgid "Change company" msgstr "Wijzig bedrijf" ####msgid "Delete company" ####msgstr "Verwijder bedrijf" # # Menu company search page # msgid "company search menu" msgstr "zoekscherm bedrijven" ####msgid "Search company" ####msgstr "Zoek bedrijf" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "search results" msgstr "zoekresultaten" msgid "search result" msgstr "zoekresultaat" msgid "No search results" msgstr "Geen resultaten" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter by name" msgstr "Filteren op naam" # # Menu company new/info/change page (Be aware that the text from the db is dutch!!) # msgid "company info menu" msgstr "bedrijfsinformatie" msgid "Delete company menu" msgstr "Verwijder bedrijf" msgid "Company info" msgstr "Bedrijfsgegevens" ####msgid "Company code" ####msgstr "Bedrijfscode" msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" msgid "Adres" msgstr "Adres" msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Service email" msgstr "Service-email" msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" msgid "Website" msgstr "Website" msgid "Contact person" msgstr "Contactpersoon" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" msgid "Primair relation" msgstr "Primaire relatie" msgid "Contact primair relation" msgstr "Contact primaire relatie" msgid "klant_status:marktplaats verborgen" msgstr "Onzichtbaar bij verhuur" msgid "Rights" msgstr "Rechten" ######################## DB items ####################### msgid "Geen Calibratie" msgstr "Geen Calibratie" msgid "Remote Control" msgstr "Afstand Bestuurbaar" msgid "bedrijven" msgstr "bedrijven" msgid "rapporten" msgstr "rapporten" msgid "general" msgstr "algemeen" msgid "hoofdmenu" msgstr "hoofdmenu" msgid "projecten" msgstr "projecten" msgid "magazijnbeheer" msgstr "materieelplanner" msgid "productie/service" msgstr "productie/service" msgid "marktplaats" msgstr "verhuur materieel" msgid "projectleider" msgstr "projectleider" msgid "projectleider-rc" msgstr "projectleider-RC" msgid "relais aansturing" msgstr "schakelen" msgid "lans" msgstr "lans" #msgid "led" #msgstr "led" #msgid "lantaarn" #msgstr "lantaarn" msgid "extern contact" msgstr "extern contact" msgid "track and trace" msgstr "track and trace" msgid "lansen" msgstr "lansen" msgid "offline status" msgstr "laatst bekende status" msgid "wijzigen" msgstr "wijzigen" msgid "invoer & wijzigen" msgstr "invoer & wijzigen" msgid "alarmnummers" msgstr "alarmnummers" msgid "ontwerp" msgstr "ontwerp" msgid "zoeken op status" msgstr "zoeken op status" msgid "status wijzigen" msgstr "status wijzigen" msgid "beschikbaar" msgstr "beschikbaar" msgid "vrijgeven" msgstr "vrijgeven" msgid "zoeken" msgstr "zoeken" msgid "verhuren" msgstr "verhuren" msgid "klanten" msgstr "bedrijven" msgid "verwijderen" msgstr "verwijderen" msgid "geschiedenis" msgstr "geschiedenis" msgid "gebruikers" msgstr "gebruikers" msgid "materieel" msgstr "materieel" msgid "periodiek" msgstr "periodiek" msgid "onderhoudsberichten" msgstr "onderhoudsberichten" msgid "facturatie" msgstr "facturatie" msgid "MTinfo hierarchy" msgstr "MTinfo hierarchie" msgid "Company hierarchy" msgstr "Bedrijven hierarchie" msgid "systeemonderhoud" msgstr "systeemonderhoud" msgid "faq" msgstr "faq" msgid "documentatie" msgstr "documentatie" msgid "kennisbank" msgstr "kennisbank" msgid "trillingssensor" msgstr "trillingssensor" msgid "kantelsensor" msgstr "kantelsensor" msgid "google maps" msgstr "google maps" msgid "root" msgstr "adminstrator" ####msgid "zoeken" ####msgstr "zoeken" msgid "gps track" msgstr "gps track" msgid "toegang" msgstr "toegang" msgid "onderhoud bedrijven" msgstr "onderhoud bedrijven" msgid "onderhoud materieel" msgstr "onderhoud materieel" msgid "gebruik" msgstr "gebruik" msgid "gebruik materieel" msgstr "gebruik materieel" msgid "onderhoud gebruikers" msgstr "onderhoud gebruikers" msgid "onderhoud projecten" msgstr "onderhoud projecten" msgid "onderhoud faq" msgstr "onderhoud faq" msgid "projecten:a" msgstr "project ontwerp" msgid "projecten:b" msgstr "ontwerp verificatie" msgid "projecten:c" msgstr "ontwerp validatie" msgid "projecten:d" msgstr "project planning" msgid "projecten:e" msgstr "planning verificatie" msgid "projecten:f" msgstr "planning validatie" msgid "projecten:g" msgstr "project vrijgave" msgid "projecten:h" msgstr "project teruggave" msgid "rol:projecten:a" msgstr "Project ontwerp" msgid "rol:projecten:b" msgstr "Ontwerp verificatie" msgid "rol:projecten:c" msgstr "Ontwerp validatie" msgid "rol:projecten:d" msgstr "Project planning" msgid "rol:projecten:e" msgstr "Planning verificatie" msgid "rol:projecten:f" msgstr "Planning validatie" msgid "rol:projecten:g" msgstr "Project vrijgave" msgid "rol:projecten:h" msgstr "Project teruggave" msgid "rol:projectleider" msgstr "Projectleider" msgid "rol:projectleider-rc" msgstr "Projectleider-RC" msgid "rol:magazijnbeheer" msgstr "Materieelplanner" msgid "rol:administratie" msgstr "Kwaliteit (ontvangt gescande documenten via email)" msgid "rol:beheerder" msgstr "Uploads (ontvangt project uploads via email)" msgid "rol:evaluatie" msgstr "Feedback (ontvangt project feedback via email)" msgid "rol:urenadministratie" msgstr "Urenadministratie (ontvangt werkbonnen via email)" msgid "rol:normaal" msgstr "Gebruikers" ######################## DB items ####################### msgid "Note:" msgstr "Let op:" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Save & return" msgstr "Opslaan & terug" msgid "Save & add" msgstr "Opslaan & toevoegen" msgid "Save & change" msgstr "Opslaan & wijzig" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Required field!" msgstr "Vereist veld!" msgid "One entry required" msgstr "Vul minimaal één veld in" msgid "Everything" msgstr "Alles" msgid "Unassigned" msgstr "Niet toegekend" msgid "Select from list below" msgstr "Kies één van de onderstaande" msgid "gebruikers_10" msgstr "Niveau 3
(kan alleen niveau 3 documentatie inzien)" msgid "gebruikers_9" msgstr "Niveau 2
(kan niveau 2,3 documentatie inzien)" msgid "gebruikers_8" msgstr "Niveau 1
(kan alle documentatie inzien)" msgid "app" msgstr "app" msgid "projectenapp" msgstr "DI-Instructie(M)app" msgid "realtimeapp" msgstr "realtime status app" msgid "administratieapp" msgstr "administratie app" ######################## DB items ####################### # # Menu company new page # msgid "company new menu" msgstr "nieuw bedrijf" ####msgid "Add company" ####msgstr "Invoer bedrijf" msgid "contact person" msgstr "contactpersoon" msgid "Login code already exists!" msgstr "Inlogcode bestaat al!" ####msgid "Company already exists!" ####msgstr "Bedrijf bestaat al!" msgid "Invalid number!" msgstr "Ongeldig getal!" msgid "Invalid phone number!" msgstr "Ongeldig telefoonnummer!" msgid "Invalid email!" msgstr "Ongeldige email!" # # Menu company change page # msgid "company change menu" msgstr "bedrijf wijzigen" ####msgid "Change company" ####msgstr "Wijzig bedrijf" # # Menu company delete page # msgid "company delete menu" msgstr "verwijder bedrijf" msgid "Delete company" msgstr "Verwijder bedrijf" msgid "Sure to delete following company" msgstr "Zeker weten dat u dit bedrijf wilt verwijderen" msgid "Sure to delete following user(s)" msgstr "Zeker weten dat u deze gebruiker(s) wilt verwijderen" msgid "Sure to delete following project(s)" msgstr "Zeker weten dat u deze projecten wilt verwijderen" msgid "Sure to delete following equipment" msgstr "Zeker weten dat u het volgende materieel wilt verwijderen" msgid "(unfinished)" msgstr "(niet afgesloten)" msgid "This company can not be deleted, it has secundair relations" msgstr "Dit bedrijf kan niet worden verwijderd, er zijn nog secundaire relaties" # # Menu user page # msgid "user menu" msgstr "gebruikersmenu" ####msgid "User maintenance" ####msgstr "Gebruikersonderhoud" msgid "Search user" msgstr "Zoek gebruiker" msgid "Add user" msgstr "Invoer gebruiker" msgid "Change user" msgstr "Wijzig gebruiker" msgid "Change password" msgstr "Wijzig wachtwoord" msgid "Change verification PIN" msgstr "Wijzig verificatie PIN" msgid "Delete user" msgstr "Verwijder gebruiker" # # Menu user info page (Be aware that the text from the db is dutch!!) # msgid "user info menu" msgstr "gebruikersgegevens" msgid "Delete user menu" msgstr "Verwijder gebruiker" msgid "user change password menu" msgstr "wijzig wachtwoord" msgid "user change verification PIN menu" msgstr "wijzig PIN-verificatie" msgid "User info" msgstr "Gebruikersgegevens" ####msgid "Username" ####msgstr "Gebruikersnaam" ####msgid "Password" ####msgstr "Wachtwoord" msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" msgid "Initials" msgstr "Voorletters" msgid "First name" msgstr "Voornaam" msgid "Last name" msgstr "Achternaam" msgid "Function" msgstr "Functie" ####msgid "Adres" ####msgstr "Adres" msgid "Work number" msgstr "Werknummer" msgid "Emergency number" msgstr "Alarmnummer" msgid "Mobile number" msgstr "Mobiel nummer" msgid "Private number" msgstr "Privénummer" ####msgid "Email" ####msgstr "Email" msgid "Start login" msgstr "Begin log-in" msgid "End login" msgstr "Eind log-in" msgid "Outsourced" msgstr "Gedetacheerd" msgid "MTinfo version" msgstr "MTinfo versie" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Language (download)" msgstr "Taal (download)" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgid "Customer" msgstr "Klant" ####msgid "Rights" ####msgstr "Rechten" msgid "default" msgstr "standaard" msgid "user:klant" msgstr "bedrijf" msgid "user:gebruikersnaam" msgstr "gebruikersnaam" msgid "user:paswoord" msgstr "wachtwoord" msgid "user:begin" msgstr "begin log-in" msgid "user:eind" msgstr "eind log-in" msgid "user:functie" msgstr "functie" msgid "user:rechten" msgstr "rechten" msgid "user:mtinfo_versie" msgstr "MTinfo versie" msgid "user:achternaam" msgstr "achternaam" msgid "user:voorletters" msgstr "voorletters" msgid "user:voornaam" msgstr "voornaam" msgid "user:adres" msgstr "adres" msgid "user:alarmnr" msgstr "alarmnummer" msgid "user:mobielnr" msgstr "mobiel nummer" msgid "user:telefoonnr_prive" msgstr "privénummer" msgid "user:telefoonnr_werk" msgstr "werknummer" msgid "user:email" msgstr "email" msgid "user:i18n" msgstr "taal" msgid "user:gedetacheerd" msgstr "gedetacheerd" msgid "user:verificatie" msgstr "verificatie" msgid "user:pin" msgstr "verificatie pin" # # Menu user search page # msgid "user search menu" msgstr "zoekscherm gebruikers" ####msgid "Search user" ####msgstr "Zoek Gebruiker" ####msgid "Search" ####msgstr "Zoek" ####msgid "Search results" ####msgstr "Zoek resultaten" ####msgid "No search results" ####msgstr "Geen resultaten" ####msgid "Company" ####msgstr "bedrijf" # # Menu user new page # msgid "user new menu" msgstr "nieuwe gebruiker" ####msgid "New user" ####msgstr "Nieuwe gebruiker" msgid "Add contact" msgstr "Invoer contactpersoon" msgid "Invalid password!" msgstr "Ongeldig wachtwoord!" msgid "Invalid end date!" msgstr "Ongeldige einddatum!" msgid "User already exists!" msgstr "Gebruiker bestaat al!" ####msgid "Invalid number!" ####msgstr "Ongeldig nummer!" ####msgid "Invalid email!" ####msgstr "Ongeldige email!" msgid "Confirmation invalid!" msgstr "Bevestiging onjuist!" msgid "Incomplete/invalid form" msgstr "Onvolledige/ongeldig invoer" msgid "Select at least one item" msgstr "Selecteer minimaal één item" msgid "Database error. Server administrator has been notified." msgstr "Databasefout. De systeembeheerder is op de hoogte gesteld." # # Menu user change page # msgid "user change menu" msgstr "gebruiker wijzigen" msgid "Change contact" msgstr "Wijzig contactpersoon" msgid "It is not possible to change safety critical information because this user has been assigned to a released project" msgstr "Het is niet mogelijk om veiligheidskritische informatie te wijzigen, deze gebruiker is toegekend aan een vrijgegeven project" # # Menu user delete page # msgid "user delete menu" msgstr "gebruiker verwijderen" ####msgid "Delete user" ####msgstr "Delete user" msgid "This user can not be deleted, it is the projectleader for following projects" msgstr "Deze gebruiker kan niet worden verwijderd, deze is projectleider van de volgende projecten" msgid "This user can not be deleted, it is the contact person" msgstr "Dit is de contactpersoon en kan dus niet worden verwijderd" msgid "Sure to delete this user" msgstr "Zeker weten dat u deze gebruiker wilt verwijderen" msgid "This user is participating released projects and can not be deleted" msgstr "Deze gebruiker maakt onderdeel uit van een vrijgegeven projecten en kan niet worden verwijderd" msgid "because it is participating the following project(s)" msgstr "deze is nog verbonden aan de volgende projecten" msgid "This user has been assigned to the following non-released projects" msgstr "Deze gebruiker is toegekend aan de volgende niet vrijgegeven projecten" # # Menu project page # msgid "project menu" msgstr "projectenmenu" msgid "project maintenance" msgstr "project-onderhoud" msgid "Search project" msgstr "Zoek project" msgid "Setup project" msgstr "Inrichten project" msgid "Change setup project" msgstr "Wijzig project inrichting" msgid "Duplicate project" msgstr "Dupliceren project" msgid "Design project" msgstr "Project ontwerp" msgid "Verify project design" msgstr "Verificatie ontwerp" msgid "Validate project design" msgstr "Validatie ontwerp" msgid "Plan project" msgstr "Project planning" msgid "Verify project plan" msgstr "Verificatie planning" msgid "Validate project plan" msgstr "Validatie planning" msgid "Release project" msgstr "Project vrijgave" msgid "Release equipment" msgstr "Materieel vrijgave" msgid "Return equipment" msgstr "Materieel teruggave" msgid "Project design" msgstr "Project ontwerp" msgid "Project planning" msgstr "Project planning" msgid "Equipment available" msgstr "Materieel beschikbaar" msgid "Can take upto {0} seconds" msgstr "Duurt maximaal {0} s" msgid "Release" msgstr "Vrijgave" msgid "Return project" msgstr "Project teruggave" msgid "Return" msgstr "Teruggave" msgid "Change project" msgstr "Wijzig project" msgid "Delete project" msgstr "Verwijder project" msgid "Sync alarm numbers" msgstr "Synchroniseer alarmnummers" msgid "Inform users" msgstr "Informeer gebruikers" msgid "and" msgstr "en" msgid "has been released" msgstr "is vrijgegeven" msgid "has been returned" msgstr "is teruggegeven" msgid "have been released" msgstr "zijn vrijgegeven" msgid "have been returned" msgstr "zijn teruggegeven" msgid "original" msgstr "origineel" msgid "new" msgstr "nieuw" msgid "duplicated of" msgstr "gedupliceerd van" msgid "Synchronisation error, please retry this step" msgstr "Synchronisatiefout, herhaal deze stap" msgid "acceptation" msgstr "acceptatie" # # Menu project search page # msgid "project search menu" msgstr "zoekscherm project" ####msgid "Search project" ####msgstr "Search project" ####msgid "Search" ####msgstr "Zoeken" ####msgid "Search results" ####msgstr "Zoekresultaten" ####msgid "No search results" ####msgstr "Geen zoekresultaten" msgid "Project name" msgstr "Projectnaam" msgid "WBI" msgstr "WBI" msgid "WBU" msgstr "WBU" msgid "WBV" msgstr "WBV" msgid "Project description" msgstr "Projectbeschrijving" msgid "Project Leaders" msgstr "Projectleider" msgid "Lance" msgstr "Lans" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Users with switching right" msgstr "Gebruikers met schakelrecht (LWB)" msgid "Users switching period" msgstr "Gebruikers schakelperiode" msgid "begin" msgstr "begin" msgid "end" msgstr "eind" msgid "Not allowed to switch" msgstr "Schakelen niet toegestaan" msgid "Allowed to switch" msgstr "Schakelen toegestaan" ####msgid "Everything" ####msgstr "Alles" # # Menu project info/new/change page # msgid "project info menu" msgstr "projectgegevens" msgid "project setup menu" msgstr "project inrichten" msgid "project change setup menu" msgstr "wijzig projectinrichting" msgid "project design menu" msgstr "project ontwerp" msgid "project verify design menu" msgstr "verificatie ontwerp" msgid "project validate design menu" msgstr "validatie ontwerp" msgid "project plan menu" msgstr "project planning" msgid "project verify plan menu" msgstr "verificatie planning" msgid "project validate plan menu" msgstr "validatie planning" msgid "project release menu" msgstr "project vrijgave" msgid "project return menu" msgstr "project teruggave" msgid "project new menu" msgstr "nieuw project" msgid "Project info" msgstr "Projectgegevens" ####msgid "Project name" ####msgstr "Project naam" msgid "Omschrijving" msgstr "Omschrijving" ####msgid "Company" ####msgstr "Bedrijf" msgid "Project leader" msgstr "Projectleider" msgid "Verification" msgstr "Verificatie" msgid "Mobile verification number" msgstr "Mobiel verificatienummer" msgid "Verification PIN" msgstr "Verificatie PIN" msgid "Confirm verification PIN" msgstr "Bevestig verificatie PIN" msgid "Start switching period" msgstr "Start schakelperiode" msgid "End switching period" msgstr "Einde schakelperiode" msgid "confirm" msgstr "bevestigen" msgid "Finished" msgstr "Afgesloten" msgid "Unfinished" msgstr "Niet afgesloten" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgid "On project" msgstr "Op project" msgid "Not on project" msgstr "Niet op project" msgid "Equipment" msgstr "Materieel" msgid "equipment" msgstr "materieel" msgid "Sure to delete this project" msgstr "Zeker weten dat u dit project wilt verwijderen" msgid "This unfinished project can not be deleted" msgstr "Dit project is niet afgesloten en kan dus niet worden verwijderd" msgid "Project already exists!" msgstr "Project bestaat al!" msgid "Be aware that the following equipment is serviced at this moment" msgstr "Pas op, het volgend materieel is op dit moment in service" msgid "and will not be visible on the project" msgstr "en is niet zichtbaar op het project" msgid "Be aware that the following equipment is used on different projects" msgstr "Pas op, het volgende materieel is al ingezet op een of meerdere bestaande RC projecten, deze RC projecten kunnen niet meer worden vrijgegeven" msgid "Be aware that the following equipment is used on a released project" msgstr "Pas op, het volgende materieel is al ingezet op een vrijgegeven project" msgid "Be aware that the following equipment is used on a (released) project" msgstr "Pas op, het volgende materieel is al ingezet op een (vrijgegeven) project" msgid "Be aware that the following equipment is used on different periods within this project" msgstr "Pas op, het volgende materieel is al ingezet op andere periodes binnen dit project" msgid "Be aware that the following equipment has been rented" msgstr "Pas op, het volgende materieel is verhuurd" msgid "not visible" msgstr "niet zichtbaar" msgid "The following user have defined to different conflicting parts on this project" msgstr "De volgende gebruikers hebben binnen dit project conflicterende functies toebedeeld gekregen" msgid "The following user have already been defined to the different parts within this flow" msgstr "De volgende gebruikers hebben al een andere functie toebedeeld gekregen binnen dit proces" msgid "Can not remove yourself from this part" msgstr "Kan jezelf niet verwijderen van deze functie" msgid "Concept" msgstr "Concept" msgid "Verify" msgstr "Verificatie" msgid "Validate" msgstr "Validatie" msgid "Planning" msgstr "Planning" msgid "Design" msgstr "Ontwerp" msgid "Ready" msgstr "Klaar" msgid "Every part must be filled" msgstr "Iedere functie moet worden ingevuld" msgid "Safety critical information has been changed!" msgstr "Veiligheidskritische informatie is gewijzigd!" msgid "This action changes the following project status" msgstr "Deze actie heeft de volgende wijzigingen in de projectstatus tot gevolg" msgid "Finishing this project is inreversable" msgstr "Het afsluiten van dit project is onomkeerbaar" msgid "This project has been released, changes are not possible!" msgstr "Dit project is vrijgegeven, wijzigingen zijn niet mogelijk!" msgid "Invalid phase" msgstr "Ongeldige fase" msgid "The following equipment can not be reached:" msgstr "Het volgende materieel is onbereikbaar:" msgid "The project design status is invalid" msgstr "Dit project heeft een ongeldige ontwerpstatus" msgid "The project planning status is invalid" msgstr "Dit project heeft een ongeldige planningsstatus" msgid "The following equipment is not available:" msgstr "Het volgende materieel is niet beschikbaar:" msgid "The following equipment have been reported too long ago:" msgstr "Het volgende materieel heeft zicht te lang geleden gemeld:" msgid "Last reported" msgstr "Laatste keer gemeld" msgid "Other released project" msgstr "Ander vrijgegeven project" msgid "Non-active" msgstr "Niet actief" msgid "The following equipment has an invalid key switch status:" msgstr "Het volgende materieel heeft een ongeldige status van de sleutelschakelaar" msgid "The following equipment has an invalid battery status:" msgstr "Het volgende materieel heeft een ongeldige batterijstatus:" msgid "The following equipment has an error during equipment release:" msgstr "Het was niet mogelijk om het volgende materieel vrij te geven:" msgid "An unexpected state has been detected, please contact Dual Inventive" msgstr "Een onverwachte toestand is opgetreden, neem contact op met Dual Inventive" msgid "The main battery of the following equipment has been removed during last return, be sure that the equipment is still on the correct position" msgstr "De hoofd accu van het volgende materieel is verwijderd gedurende laatste projectteruggave, ben er zeker van dat deze zich nog op de juiste positie bevindt" msgid "The phonebook (alarm numbers) of the following equipment is full, not all users are added:" msgstr "Het telefoonboek (alarmnummers) van het volgende materieel is vol, niet alle gebruikers zijn toegevoegd:" msgid "Plan status" msgstr "Status planning" msgid "Design status" msgstr "Status ontwerp" msgid "Project status" msgstr "Projectstatus" msgid "Project log" msgstr "Projectlog" msgid "log" msgstr "log" msgid "email" msgstr "email" msgid "concept" msgstr "concept" msgid "gereed" msgstr "Wacht op verificatie" msgid "geverifieerd" msgstr "Wacht op validatie" msgid "gevalideerd" msgstr "klaar voor vrijgave" msgid "niet vrijgegeven" msgstr "niet vrijgegeven" msgid "vrijgegeven" msgstr "vrijgegeven" msgid "verzoek tot vrijgeven" msgstr "verzoek tot vrijgeven" msgid "Project has not been released!" msgstr "Project is niet vrijgegeven!" msgid "Project has already been released!" msgstr "Project is al vrijgegeven!" msgid "Project has already been returned!" msgstr "Project is al teruggegeven!" msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijk" msgid "General info" msgstr "Algemene info" msgid "Changes made by" msgstr "Wijzigingen doorgevoerd door" msgid "Change" msgstr "Wijziging" msgid "Changes" msgstr "Wijzigingen" msgid "Changed to" msgstr "Gewijzigd in" msgid "Value" msgstr "Waarde" msgid "accepted" msgstr "geaccepteerd" msgid "rejected" msgstr "geweigerd" msgid "changed" msgstr "gewijzigd" msgid "remove" msgstr "verwijder" msgid "this document can now be viewed by level %s users" msgstr "dit document kan nu worden ingezien door gebruikers met niveau %s" msgid "this script can now be used by level %s users" msgstr "Dit onderdeel kan nu worden gebruikt door gebruikers met niveau %s" msgid "Change level" msgstr "Wijzig niveau" # # Menu lances page # msgid "equipment menu" msgstr "materieelmenu" msgid "Equipment identification" msgstr "Materieelidentificatie" msgid "Equipment connectivity" msgstr "Verbindingsmogelijkheden materieel" msgid "Coupled equipment" msgstr "Gekoppeld materieel" msgid "Equipment hardware and software info" msgstr "Hardware- en software-informatie" msgid "Equipment production info" msgstr "Productie-informatie" msgid "Equipment endcontrol" msgstr "Functionele test" msgid "Equipment status" msgstr "Status materieel" #msgid "Equipment documentation" #msgstr "Materieeldocumentation" ####msgid "Equipment maintenance" ####msgstr "Materieelonderhoud" msgid "Equipment capabilities" msgstr "Materieelmogelijkheden" msgid "Last known status" msgstr "Laatst bekende status" msgid "Add equipment" msgstr "Invoer materieel" msgid "Change equipment" msgstr "Wijzig materieel" msgid "Delete equipment" msgstr "Verwijder materieel" msgid "Change status" msgstr "Wijzig status" msgid "Emergency numbers" msgstr "Alarmnummers" msgid "Add elektronics test" msgstr "Invoer elektronicatest" msgid "Add functional test" msgstr "Invoer functionele test" msgid "Design location" msgstr "Ontwerplocatie" msgid "Maintenance prediction" msgstr "Onderhoud voorspellen" msgid "Maintenance report" msgstr "Onderhoudsrapport" msgid "Equipment documentation" msgstr "Materieeldocumentatie" # # Menu lance search page # msgid "equipment search" msgstr "materieel zoeken" msgid "equipment search menu" msgstr "zoekscherm materieel" msgid "Search lance" msgstr "Zoek lans" msgid "Search equipment" msgstr "Zoek materieel" msgid "Select equipment" msgstr "Selecteer materieel" msgid "equipment select menu" msgstr "materieel selectie-menu" msgid "Visible in realtime status" msgstr "Zichtbaar in de realtime-status" msgid "Not visible in rt status" msgstr "Niet zichtbaar in de realtime-status" ####msgid "Search" ####msgstr "Zoek" ####msgid "Company" ####msgstr "Bedrijf" ####msgid "Project" ####msgstr "Project" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status owner" msgstr "Status eigenaar" msgid "Owner history" msgstr "Eigenaarsgeschiedenis" ####msgid "Telephone" ####msgstr "Telefoon" ####msgid "Filter" ####msgstr "Filter" ####msgid "Search" ####msgstr "Zoeken" # # Menu lance info page (Be aware that the text from the db is dutch!!) # msgid "equipment info menu" msgstr "materieelgegevens" msgid "Delete equipment menu" msgstr "materieel verwijderen" msgid "Lance off-line status" msgstr "Lans off-line status" msgid "ID code" msgstr "ID-code" msgid "ID code {0}" msgstr "ID-code {0}" msgid "ID code owner" msgstr "ID-code eigenaar" msgid "Factory number" msgstr "Fabrieksnummer" ####msgid "ID code relation" ####msgstr "ID-code relatie" msgid "Type of equipment" msgstr "Type materieel" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" msgid "owner" msgstr "eigenaar" msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" msgid "Rented to" msgstr "Verhuurd aan" msgid "Remark" msgstr "Opmerking" # device capabilities (root capability; new JW20130318) msgid "rtstatus" msgstr "Zichtbaar in realtime-status" #####msgid "Gateway" msgid "TCP server" msgstr "TCP-server" msgid "SMS server" msgstr "SMS-server" msgid "SMS-MO" msgstr "M2M-platform" ####msgid "Telephone" ####msgstr "Telefoon" msgid "Pin" msgstr "PIN-code" msgid "Pin code" msgstr "PIN-code" msgid "Puk" msgstr "PUK-code" msgid "Puk code" msgstr "PUK-code" msgid "Sim number" msgstr "SIM-nummer" msgid "Version MCU" msgstr "Versie MCU" msgid "Version WCPU" msgstr "Versie WCPU" msgid "Version SWITCH 3000 (D)" msgstr "Versie SWITCH 3000 (D)" msgid "Version SWITCH 3000 (M)" msgstr "Versie SWITCH 3000 (M)" msgid "Version PCB" msgstr "Versie PCB" msgid "Revision PCB" msgstr "Revisie PCB" msgid "Version mechanic" msgstr "Versie mechanica" msgid "Modem serial number" msgstr "Modem serienummer" msgid "Modem firmware" msgstr "Modem firmware" msgid "Modem IMEI" msgstr "Modem IMEI" msgid "Modem revision" msgstr "Modem revisie" msgid "Version ualfat" msgstr "Versie µALFAT" msgid "Production date" msgstr "Productiedatum" msgid "Next service date" msgstr "Volgende servicedatum" msgid "Installation switch memory" msgstr "Installatie switchgeheugen" msgid "Last contact MTinfo 3000" msgstr "Laatste contact MTinfo 3000" msgid "Functional tests" msgstr "Functionele tests" msgid "functional test" msgstr "functionele test" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Resistor" msgstr "Weerstand" msgid "Last GPS coordinates" msgstr "Laatste GPS-coördinaten" msgid "GPS coordinates" msgstr "GPS-coördinaten" msgid "Elektronics tests" msgstr "Elektronica tests" msgid "elektronics test" msgstr "elektronicatest" msgid "SMS language" msgstr "SMS taal" msgid "Alarm numbers" msgstr "Alarmnummers" msgid "Billing method" msgstr "Facturatiemethode" msgid "Billing amount" msgstr "Facturatiebedrag" msgid "Billing valuta" msgstr "Facturatievaluta" msgid "Files" msgstr "Bestanden" ####msgid "Required field!" ####msgstr "Vereist veld!" msgid "Item already exists!" msgstr "Bestaat al!" msgid "ID already exists!" msgstr "ID bestaat al!" msgid "Max 10 chars!" msgstr "Max 10 tekens!" msgid "IMEI already exists!" msgstr "IMEI bestaat al!" msgid "Number already exists!" msgstr "Nummer bestaat al!" msgid "ID code already exists!" msgstr "ID-code bestaat al!" msgid "Invalid amount!" msgstr "Ongeldig bedrag!" msgid "Last coordinates" msgstr "Laatste coördinaten" msgid "latitude" msgstr "breedtegraad" msgid "longitude" msgstr "lengtegraad" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset materieel" msgstr "Reset materieel" msgid "Reset was successfully" msgstr "Reset was succesvol" msgid "Reset was not successfully" msgstr "Reset was niet succesvol" msgid "Reset not supported" msgstr "Reset wordt niet ondersteund" ######################## DB items ####################### msgid "actief" msgstr "actief" msgid "inactief" msgstr "inactief" msgid "service" msgstr "service" msgid "verloren" msgstr "verloren" msgid "afgeschreven" msgstr "afgeschreven" msgid "productie" msgstr "productie" msgid "nieuw" msgstr "nieuw" msgid "winkel" msgstr "expeditie" msgid "inzet" msgstr "inzet" msgid "gebruiksduur" msgstr "gebruiksduur" msgid "totaal" msgstr "totaal" msgid "lans_status:nieuw" msgstr "nieuw" msgid "lans_status:productie" msgstr "productie" msgid "lans_status:service" msgstr "service" msgid "lans_status:winkel" msgstr "expeditie" msgid "lans_status:actief" msgstr "actief" msgid "lans_status:afgeschreven" msgstr "afgeschreven" msgid "lans_status:verloren" msgstr "verloren" msgid "klant_status:actief" msgstr "actief" msgid "klant_status:inactief" msgstr "inactief" ######################## DB items ####################### # # Menu lance new page # msgid "equipment new menu" msgstr "nieuw materieel" # # Menu lance change page # msgid "equipment change menu" msgstr "materieel wijzigen" msgid "Sure to delete following" msgstr "Zeker weten dat u de onderstaande wilt verwijderen" msgid "This" msgstr "Deze" msgid "is participating released projects and can not be deleted" msgstr "wordt gebruikt op een vrijgegeven project en kan dus niet worden verwijderd" msgid "This {0} is participating released projects and can not be deleted" msgstr "Deze {0} wordt gebruikt op een vrijgegeven project en kan dus niet worden verwijderd" msgid "This equipment has been assigned to the following non-released projects" msgstr "Dit materieel is toegekend aan de volgende niet vrijgegeven projecten" msgid "has been changed" msgstr "is gewijzigd" msgid "Equipment {0} has been changed" msgstr "Materieel {0} is gewijzigd" msgid "has been deleted" msgstr "is verwijderd" msgid "Equipment {0} has been deleted" msgstr "Materieel {0} is verwijderd" # # Menu lance change status page # msgid "equipment change status menu" msgstr "materieelstatus wijzigen" msgid "Change equipment status" msgstr "Wijzig materieelstatus" # # Menu lance add calibration page # msgid "equipment elektronica test menu" msgstr "materieel elektronicatest" ####msgid "Add elektronics test" ####msgstr "Invoer elektronicatest" ####msgid "Company" ####msgstr "Bedrijf" ####msgid "User" ####msgstr "Gebruiker" ####msgid "Date" ####msgstr "Datum" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Power" msgstr "Voeding" msgid "Module" msgstr "Module" msgid "Equipment control" msgstr "Materieel aansturing" msgid "Equipment self test" msgstr "Materieel zelftest" msgid "Measurement" msgstr "Meting" msgid "Battery" msgstr "Batterij" msgid "contact" msgstr "aansluiting" msgid "Battery {0} operates" msgstr "Batterij {0} functioneert" msgid "Battery {0} status" msgstr "Batterij {0} status" msgid "Battery {0} contact" msgstr "Aansluiting batterij {0}" msgid "device_ready" msgstr "Beschikbaar" msgid "sd_card" msgstr "Opslag medium" msgid "Cables locked" msgstr "Kabels vast" msgid "led_batt_low" msgstr "Led batterij laag" msgid "led_meting" msgstr "Detectie (led) ok" msgid "auto_calib_info" msgstr "Auto-kalibratie" msgid "weerstand" msgstr "Kalibratieweerstand" msgid "Threshold" msgstr "Afvalwaarde" msgid "meetdraad_links" msgstr "Meetdraad links" msgid "meetdraad_rechts" msgstr "Meetdraad rechts" msgid "kortsluitdraad" msgstr "Kortsluitdraad" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "Incomplete/invalid form, sure to continue?" msgstr "Onvolledige/ongeldig invoer, doorgaan?" msgid "No security certificate will be created" msgstr "Er zal geen veiligheidscertificaat worden afgegeven" msgid "Last eletrical test results are outdated, sure to continue?" msgstr "De laatste resultaten voor de elektronicatest zijn verouderd. Doorgaan?" msgid "Last eletrical test results are incomplete or invalid, sure to continue?" msgstr "De laatste resultaten voor de elektronicatest zijn ongeldig of onvolledig. Doorgaan?" msgid "No eletrical test results available, sure to continue?" msgstr "Geen resultaten voor de elecktronicatest beschikbaar. Doorgaan?" msgid "Invalid value!" msgstr "Ongeldige waarde!" msgid "Value to high!" msgstr "Waarde te hoog!" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "Elektronics test report" msgstr "Testrapport electronica" msgid "Elektronics test results" msgstr "Resultaten elektronicatest" msgid "Operator" msgstr "Gebruiker" msgid "Tester" msgstr "Tester" msgid "Supplier" msgstr "Leverancier" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgid "Result" msgstr "Resultaat" msgid "Calibration resistor (mOhm)" msgstr "Kalibratie-weerstand (mOhm)" msgid "Calibration threshold (mOhm)" msgstr "Kalibratie-afvalwaarde (mOhm)" msgid "Electronics test result" msgstr "Resultaat elektronicatest" msgid "elec" msgstr "elek" msgid "gsm_gprs" msgstr "GSM/GPRS" # # Menu lance add endcontrol page # msgid "equipment functional test menu" msgstr "materieel functionele test" ####msgid "Add functional test" ####msgstr "Invoer functionele test" ####msgid "User" ####msgstr "Gebruiker" ####msgid "Date" ####msgstr "Datum" msgid "Valid electronic test" msgstr "Geldige elektronicatest" msgid "Detent" msgstr "Arretering" msgid "Detent operates" msgstr "Arretering functioneert" msgid "Lockable" msgstr "Afsluitbaar" msgid "Delivery report" msgstr "Afleverrapport" msgid "Control function" msgstr "Controle functioneren" msgid "Agreement" msgstr "Akkoord" msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" msgid "Security certificate" msgstr "Veiligheidscertificaat" msgid "operates" msgstr "functioneert" msgid "SMS operates" msgstr "SMS functioneert" msgid "The" msgstr "De" msgid "is lockable" msgstr "is afsluitbaar" msgid "The {0} is lockable" msgstr "De {0} is afsluitbaar" msgid "func" msgstr "func" msgid "Remarks / conclusion / Recommendations" msgstr "Opmerkingen/conclusie/aanbevelingen" msgid "Green led blinks by shortcircuit" msgstr "Groen led knippert bij kortsluiting" msgid "Safety declaration of the mentioned above" msgstr "Verklaring van de veiligheid van bovengenoemde" msgid "Safety declaration of the {0} mentioned above" msgstr "Verklaring van de veiligheid van bovengenoemde {0}" msgid "announces that the" msgstr "verklaart dat bovengenoemde" msgid "mentioned above confirms the requested security isues," msgstr "voldoet conform gestelde veiligheidseisen, mits de" msgid "provided that the electronic housing has been sealed by at least two \"approved until\" stickers with identical" msgstr "elektronicabehuizing door minimaal twee \"goedgekeurd tot\" stickers met identieke data beplakt is, deze niet" msgid "provided that the electronic housing has no visual damage and the" msgstr "elektronicabehuizing geen visuele schade heeft en dat de" msgid "non-expired data and that the" msgstr "verlopen zijn en de" msgid "has been used as described in a valid user manual." msgstr "conform geldige gebruikershandleiding toegepast wordt." msgid "Security requirements" msgstr "Gestelde veiligheidseisen" msgid "Measure value" msgstr "Meetwaarde" msgid "89/336/EEG EMC-directives" msgstr "89/336/EEG EMC-richtlijn" msgid "72/23/EEG Low voltage-directives" msgstr "72/23/EEG laagspanningsrichtlijn" msgid "CE-Marking" msgstr "CE-Markering" msgid "The Client declares that:" msgstr "De Cliënt verklaart:" msgid "the goods to be delivered have been examined and approved." msgstr "het geleverde te hebben onderzocht en goedgekeurd." msgid "the Dual Inventive General Terms and Conditions 2010-08-26 on the website of Dual Inventive have been read and accepted." msgstr "de Algemene Voorwaarden 2010-08-26 op de website van Dual Inventive te hebben gelezen en geaccepteerd." msgid "The goods to be delivered have been examined and approved." msgstr "Het geleverde te hebben onderzocht en goedgekeurd." msgid "The Dual Inventive General Terms and Conditions 2010-08-26 on the website of Dual Inventive have been read and accepted." msgstr "De Algemene Voorwaarden 2010-08-26 op de website van Dual Inventive te hebben gelezen en geaccepteerd." msgid "Sincerely" msgstr "Hoogachtend" msgid "cert" msgstr "cert" msgid "It is not possible to change safety critical information because this equipment is been used on a released project" msgstr "Het is niet mogelijk om veiligheidskritische informatie te wijzigen, dit materieel wordt gebruikt op een vrijgegeven project" msgid "It is not possible to change state to lost or deprecated because it has been used on the following non released projects" msgstr "Het is niet mogelijk om de status te wijzigen in 'afgeschreven' of 'verloren' doordat deze wordt gebruikt op de volgende niet vrijgegeven projecten" # # Menu lance maintenance rapport/documentation page # msgid "equipment maintenance report menu" msgstr "onderhoudsrapport materieel" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Explanation" msgstr "Uitleg" msgid "Explanation or procedure" msgstr "Uitleg en/of procedure" msgid "Public" msgstr "Publiek" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "Upload" msgstr "Upload" msgid "Upload..." msgstr "Upload…" msgid "Upload file/photo" msgstr "Upload bestand/foto" msgid "Upload file/photo..." msgstr "Upload bestand/foto…" msgid "Scan work order" msgstr "Scan document" msgid "Scan work order..." msgstr "Scan document…" msgid "work order" msgstr "document" msgid "Maintenance reports" msgstr "Onderhoudsrapporten" msgid "Change maintenance report" msgstr "Wijzig onderhoudsrapport" msgid "equipment documentation menu" msgstr "materieeldocumentatie" msgid "equipment change documentation menu" msgstr "materieeldocumentatie wijzigen" msgid "Change equipment documentation" msgstr "Wijzig materieeldocumentatie" msgid "Sure to delete this file" msgstr "Zeker weten dat u deze file wilt verwijderen" msgid "Invalid file size" msgstr "Ongeldige bestandsgrootte" msgid "The file \"%s\" has an invalid size." msgstr "Het bestand \"%s\" heeft een ongeldige bestandsgrootte." msgid "The file \"%s\" has an undefined error." msgstr "Het bestand \"%s\" heeft een ongedefinieerde fout." msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" msgid "The file \"%s\" does not exist." msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet." msgid "The file \"%s\" is bigger than %d bytes." msgstr "Het bestand \"%s\" is groter dan %d bytes." msgid "The file \"%s\" is too big." msgstr "Het bestand \"%s\" is te groot." msgid "The file \"%s\" is partly received." msgstr "Het bestand \"%s\" is gedeeltelijk ontvangen." # # Menu lance alarmnumbers page # msgid "equipment alarm numbers menu" msgstr "materieel alarmnummers" msgid "equipment change alarm numbers menu" msgstr "materieel wijzig alarmnummers" msgid "Alarm number" msgstr "Alarmnummer" msgid "Change alarm number" msgstr "Wijzig alarmnummer" msgid "Delete alarm number" msgstr "Verwijder alarmnummer" msgid "Server number" msgstr "Servernummer" msgid "Begin" msgstr "Begin" msgid "End" msgstr "Eind" msgid "Period" msgstr "Periode" msgid "Begin period" msgstr "Begin periode" msgid "End period" msgstr "Einde periode" ####msgid "Alarm numbers" ####msgstr "Alarmnummers" msgid "Sure to delete this alarm number entry" msgstr "Zeker weten dat u dit alarmnummer wilt verwijderen" msgid "No begin/end" msgstr "Geen begin/eind" ####msgid "Invalid end date!" ####msgstr "Ongeldige einddatum!" # # Menu lance use page # msgid "use equipment menu" msgstr "gebruik materieel" msgid "choose period menu" msgstr "Kies periode" msgid "Choose period" msgstr "Kies periode" msgid "code input menu" msgstr "invoer code" msgid "Use" msgstr "Gebruik" ####msgid "Switch led intensity" ####msgstr "Schakel ledintensiteit" msgid "Switch lantern" msgstr "Schakel lantaarn" msgid "Switch external contact" msgstr "Schakel extern contact" msgid "Switch short circuit" msgstr "Schakel kortsluiting" msgid "all" msgstr "alles" msgid "low" msgstr "laag" msgid "high" msgstr "hoog" msgid "on" msgstr "aan" msgid "off" msgstr "uit" msgid "detection" msgstr "detectie" msgid "Be aware that the following equipment was not available!" msgstr "Pas op, het volgende materieel was niet beschikbaar!" msgid "The last known status has been used!" msgstr "De laatst bekende status is gebruikt!" msgid "Be aware that the key switch of the following equipment is not in the 'operational' position." msgstr "Pas op, de sleutelschakelaar van het volgende materieel staat niet in de stand 'operationeel'." msgid "This equipment can not be switch on/off" msgstr "Deze kan niet aan- of uitgeschakeld worden" msgid "The key switch of the following equipment was not in the 'operational' position" msgstr "De sleutelschakelaar van het volgende materieel stond niet in de stand 'operationeel'" msgid "Warning, there was already a short circuit on this rail!" msgstr "Waarschuwing, Er was al een kortsluiting in het baanvak!" msgid "The switch of the following equipment is off, but there is still a short circuit on this rail!" msgstr "De switch van het volgende materieel is uitgeschakeld, maar er wordt nog steeds een kortsluiting gemeten op deze rail!" msgid "The switch of the following equipment is on, but there was already a short circuit on this rail!" msgstr "De switch van het volgende materieel is ingeschakeld, maar er was al een kortsluiting gemeten op deze rail!" msgid "There is no garanty for a switched short circuit" msgstr "Er is geen garantie voor een geschakelde kortsluiting" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u toch doorgaan?" msgid "Are you sure you want to switch" msgstr "Weet u het zeker dat u wilt schakelen" msgid "can not be reached" msgstr "kan niet worden bereikt" msgid "This lance has not been Synchronised because the lance can not be reached" msgstr "Deze lans is niet gesynchroniseerd want de lans kan niet worden bereikt" msgid "Are you sure you want to switch the relay on" msgstr "Weet u zeker dat u het relais wilt aan zetten" msgid "verification code will be sent by SMS to" msgstr "verificatiecode zal via SMS worden verzonden naar" msgid "Invalid verification code, your switching account has been blocked for 5 minutes" msgstr "Ongeldige verificatiecode, uw schakelaccount is 5 minuten geblokkeerd" msgid "Verification code input" msgstr "Verificatiecode invoer" msgid "PIN code input" msgstr "PIN code invoer" msgid "Hereby the" msgstr "Hierbij de" msgid "Invalid rights for this operation" msgstr "Onjuiste rechten voor deze operatie" msgid "The power supply is too low for switching on the lantern!" msgstr "De voedingsspanning is te laag om de lantaarn aan te zetten!" msgid "Invalid key!" msgstr "Onjuiste code!" msgid "change led intensity menu" msgstr "verander led-intensiteit" msgid "Switch led intensity" msgstr "Schakel led-intensiteit" msgid "Led intensity low" msgstr "Led-intensiteit laag" msgid "Led intensity high" msgstr "Led-intensiteit hoog" msgid "Switch led intensity of" msgstr "Schakel led-intensiteit van" msgid "change lantern menu" msgstr "verander lataarn" msgid "No valid equipment available" msgstr "Geen geldig materieel beschikbaar" msgid "No equipment available" msgstr "Geen materieel beschikbaar" ####msgid "Switch lantern" ####msgstr "Schakel lantaarn" msgid "Lantern on" msgstr "Lantaarn aan" msgid "Lantern off" msgstr "Lantaarn uit" msgid "Switch lantern of" msgstr "Schakel lantaarn van" msgid "The power supply is too low for switching on the lantern of" msgstr "De voedingsspanning is te laag om de lantaarn aan te zetten van" msgid "change external contact menu" msgstr "verander extern contact" ####msgid "Switch external contact" ####msgstr "Schakel extern contact" msgid "External contact off" msgstr "Extern contact uit" msgid "External contact on" msgstr "Extern contact aan" msgid "change short circuit menu" msgstr "verander kortsluiting" ####msgid "Switch short circuit" ####msgstr "Schakel kortsluiting" msgid "Short circuit switched off" msgstr "Kortsluiting uitgeschakeld" msgid "Short circuit switched on" msgstr "Kortsluiting ingeschakeld" msgid "Due to safety reasons all equipment must either be switched on or switched off!" msgstr "Om veiligheidsredenen moet al het materieel of ingeschakeld of uitgeschakeld worden!" msgid "key switch not in 'operational' position" msgstr "Sleutelschakelaar niet in de 'operationele' stand" msgid "key not 'operational'" msgstr "Sleutel niet 'operational'" msgid "External short circuit" msgstr "Externe kortsluiting" msgid "Key setting" msgstr "Sleutelstand" msgid "section" msgstr "sectie" msgid "switching on" msgstr "Aanschakelen" msgid "switching off" msgstr "Uitschakelen" msgid "time request" msgstr "tijd aanvraag" msgid "switch" msgstr "schakel" msgid "communication" msgstr "communicatie" msgid "Retrieving status" msgstr "Ophalen status" msgid "current" msgstr "huidige" msgid "Are you sure you want to switch on these short circuits" msgstr "Zeker weten dat deze u kortsluitingen wilt inschakelen" msgid "Are you sure you want to switch off these short circuits" msgstr "Zeker weten dat u deze kortsluitingen wilt uitschakelen" msgid "This action is not allowed" msgstr "Deze actie is niet toegestaan" msgid "This action was canceled" msgstr "Deze actie is geannuleerd" msgid "Verification code expired" msgstr "Verificatiecode verlopen" msgid "unaccessible" msgstr "onbereikbaar" msgid "Sleep Mode" msgstr "Sleep Mode" msgid "accessible" msgstr "bereikbaar" ####msgid "Equipment" ####msgstr "Materieel" msgid "The following operations were invalid" msgstr "De volgende operaties waren ongeldig" msgid "Invalid operation, switching shortcircuit" msgstr "Ongeldige operatie, schakel kortsluiting" # # Menu system maintenance # msgid "system maintenance menu" msgstr "systeemonderhoudsmenu" msgid "equipment type maintenance menu" msgstr "onderhoudsmenu materieeltype" msgid "equipment type info menu" msgstr "materieeltype-gegevens" msgid "equipment type change menu" msgstr "materieeltype wijzigen" msgid "equipment type search menu" msgstr "zoekscherm materieeltype" msgid "Equipment type maintenance" msgstr "Materieeltype-onderhoud" msgid "Search equipment type" msgstr "Zoek materieeltype" msgid "View equipment type" msgstr "Bekijk materieeltype" msgid "Add equipment type" msgstr "Invoer materieeltype" msgid "Change equipment type" msgstr "Wijzig materieeltype" msgid "Delete equipment type" msgstr "Verwijder materieeltype" msgid "new equipment type menu" msgstr "nieuw materieeltype" msgid "Equipment type names" msgstr "Naam van het materieeltype" msgid "Locked" msgstr "Op slot" msgid "Sure to save and lock this equipment type?" msgstr "Zeker weten dat u dit materieeltype wilt opslaan en op slot wilt zetten?" msgid "After locking the type can not be changed or deleted any more" msgstr "Na het op slot zetten kan dit materieeltype niet meer worden aangepast of verwijderd" msgid "This equipment type has been used on the following non-released projects" msgstr "Dit materieeltype is gebruikt bij de volgende niet vrijgegeven projecten" msgid "This equipment type has been locked and can not be deleted" msgstr "Dit materieeltype zit op slot en kan dus niet worden verwijderd" msgid "It is not possible to change safety critical information because this equipment type is been used on a released project" msgstr "Het is niet mogelijk om veiligheidskritische informatie te wijzigen, dit materiaaltype wordt gebruikt op een vrijgegeven project" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Equipment type parameters" msgstr "Parameters voor het materieeltype" msgid "Device type code" msgstr "Code voor automatische bepaling materieeltype" msgid "Equipment type capabilities" msgstr "Mogelijkheden van het materieeltype" msgid "Meting" msgstr "Meting" msgid "meting" msgstr "Meting" msgid "gps" msgstr "GPS-ontvanger" msgid "gps-fixed" msgstr "Vaste GPS positie" msgid "led" msgstr "LED" msgid "lantaarn" msgstr "Lantaarn" msgid "ext-contact" msgstr "Extern contact" msgid "gateway" msgstr "Gateway voor materieel" msgid "Gateway" msgstr "Gateway voor materieel" msgid "gsm" msgstr "GSM" msgid "gprs" msgstr "GPRS, UMTS of andere netwerkverbinding" msgid "sms-server" msgstr "SMS-server" msgid "tcp-server" msgstr "TCP server" msgid "relais-server" msgstr "Beveiligde server" msgid "temperatuursensor on-board" msgstr "temperatuursensor (on-board)" msgid "temperatuursensor extern" msgstr "temperatuursensor (extern)" msgid "temperatuursensor {0}" msgstr "temperatuursensor ({0})" msgid "temperatuursensor %s" msgstr "temperatuursensor (%s)" msgid "temperature on-board" msgstr "temperatuur (on-board)" msgid "temperature external" msgstr "temperatuur (extern)" msgid "temperature {0}" msgstr "temperatuur ({0})" msgid "temperature %s" msgstr "temperatuur (%s)" msgid "Alarm" msgstr "Alarm" msgid "Valid range" msgstr "Geldig bereik" msgid "on-board" msgstr "on-board" msgid "external" msgstr "extern" msgid "external sensor" msgstr "externe sensor" msgid "on-board sensor" msgstr "on-board sensor" msgid "sensor" msgstr "sensor" msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgid "Temperature alarm parameters" msgstr "Parameters temperatuur-alarm" msgid "temperatuur" msgstr "temperatuur" msgid "temperature" msgstr "temperatuur" msgid "< T <" msgstr "< T <" msgid "up to" msgstr "tot" msgid "{0} °C" msgstr "{0} °C" msgid "outside {0} and {1} °C" msgstr "buiten {0} en {1} °C" msgid "between {0} and {1} °C" msgstr "tussen {0} en {1} °C" msgid "below {0} °C" msgstr "onder {0} °C" msgid "above {1} °C" msgstr "boven {1} °C" ##### old: msgid "outside %s and %s °C" msgstr "buiten %s en %s °C" msgid "between %s and %s °C" msgstr "tussen %s en %s °C" msgid "below %s °C" msgstr "onder %s °C" msgid "above %s °C" msgstr "boven %s °C" msgid "kortsluiting schakelen" msgstr "kortsluiting schakelen" msgid "sleutelschakelaar" msgstr "sleutelschakelaar" msgid "Time-out for real-time status" msgstr "Time-out in seconden voor de realtime-status" msgid "Number of batteries" msgstr "Aantal batterijen" msgid "Number of temperature sensors" msgstr "Aantal externe temperatuursensoren" msgid "Measure/calibration parameters" msgstr "Parameters meting/kalibratie" msgid "Resistor threshold" msgstr "Weerstand afvalwaarde" msgid "Resistor requirement max" msgstr "Vereiste maximale weerstand" msgid "Calibration valid (minutes)" msgstr "Kalibratie geldig (minuten)" msgid "Driving relay control" msgstr "Stuurrelais aansturing" msgid "Measure" msgstr "Meting" msgid "Realtime status/Track & trace status display" msgstr "Weergave in Realtime-status/Track & Trace" msgid "Realtime status/Track & trace icons" msgstr "Iconen voor Realtime-status/Track & Trace" msgid "icon" msgstr "icoon" msgid "bat low" msgstr "batterij laag" msgid "Connection" msgstr "Verbinding" msgid "No connection" msgstr "Geen verbinding" msgid "Name already exists" msgstr "Naam bestaat al" msgid "This equipment type is in use and can not be deleted" msgstr "Dit materieeltype wordt gebruikt en kan dus niet worden verwijderd" msgid "Sure to delete following equipment type" msgstr "Zeker weten dat u het volgende materieeltype wilt verwijderen" msgid "No name" msgstr "Geen naam" msgid "Invalid extension" msgstr "Ongeldige extentie" msgid "The file \"%s\" has an invalid extension" msgstr "Het bestand \"%s\" heeft een ongeldige extentie" msgid "Green" msgstr "Groen" msgid "Red" msgstr "Rood" msgid "Realtime status/Track & trace (balloon) display" msgstr "Realtime-status/Track & Trace (ballon) weergave" msgid "type" msgstr "materieeltype" msgid "tijd" msgstr "tijd laatste update" msgid "measurement on/off" msgstr "meting aan/uit" msgid "detectie" msgstr "detectie-status" msgid "Switch status" msgstr "Switch-status" msgid "batterij" msgstr "batterij status" msgid "GPS position" msgstr "GPS-positie" msgid "speed" msgstr "snelheid" msgid "Key switch" msgstr "Sleutelschakelaar" msgid "id-code" msgstr "ID-code icoon" msgid "alert icons" msgstr "Waarschuwingsiconen" msgid "afsluitbaar" msgstr "afsluitbaar" msgid "installatie" msgstr "Montage-detectie (railsensor)" msgid "message of the day menu" msgstr "bericht-van-de-dag" msgid "Message of the day" msgstr "Bericht van de dag" # # Service & Repair pages # # version items (long description "descr:" and short "versie:"; various db fields) msgid "descr:mcu_versie" msgstr "Versie van de microprocessor-firmware (MCU-firmware)" msgid "descr:mcu_revisie" msgstr "Hardware-revisie microprocessor" msgid "descr:wcpu_versie" msgstr "Versie van de modem-applicatie (WCPU-firmware)" msgid "descr:wavecom_versie" msgstr "Versie van de modemfirmware" msgid "descr:wavecom_revisie" msgstr "Hardware-revisie modem" msgid "descr:ualfat_versie" msgstr "Versie µALFAT (aansturing opslagmedium)" msgid "descr:pcb_versie" msgstr "Versie van de PCB" msgid "descr:pcb_revisie" msgstr "Hardware-revisie van de PCB" msgid "descr:mech_versie" msgstr "Versie van de mechanica" msgid "descr:pm3000_versie" msgstr "Versie van de PM3000 PCB" msgid "descr:sw3000_versie" msgstr "Versie van de SWITCH 3000 PCB" msgid "descr:sw3000_dversie" msgstr "Versie van de microprocessor-firmware SWITCH 3000 (D)" msgid "descr:sw3000_mversie" msgstr "Versie van de microprocessor-firmware SWITCH 3000 (M)" msgid "descr:sw3000_drevisie" msgstr "Hardware-revisie microprocessor SWITCH 3000 (D)" msgid "descr:sw3000_mrevisie" msgstr "Hardware-revisie microprocessor SWITCH 3000 (M)" msgid "descr:server_hardware" msgstr "Server-hardware" msgid "descr:server_os" msgstr "Besturingssysteem" msgid "descr:server_phpversie" msgstr "PHP-versie" msgid "descr:server_database" msgstr "Database" msgid "descr:mtinfo_versie" msgstr "Versie MTinfo" msgid "descr:mtinfo_secure_versie" msgstr "Versie MTinfo Secure" msgid "descr:tcpserver_versie" msgstr "Versie TCP-server" msgid "descr:smsserver_versie" msgstr "Versie SMS-server" msgid "versie:mcu_versie" msgstr "MCU-firmware" msgid "versie:mcu_revisie" msgstr "MCU-revisie" msgid "versie:wcpu_versie" msgstr "WCPU-applicatie" msgid "versie:wavecom_versie" msgstr "Modemfirmware" msgid "versie:wavecom_revisie" msgstr "Hardware-revisie modem" msgid "versie:ualfat_versie" msgstr "Versie µALFAT" msgid "versie:pcb_versie" msgstr "PCB-versie" msgid "versie:pcb_revisie" msgstr "PCB-revisie" msgid "versie:mech_versie" msgstr "Versie mechanica" msgid "versie:pm3000_versie" msgstr "PCB-versie PM3000" msgid "versie:sw3000_versie" msgstr "PCB-versie SWITCH 3000" msgid "versie:sw3000_dversie" msgstr "SWITCH 3000 (D) firmware" msgid "versie:sw3000_mversie" msgstr "SWITCH 3000 (M) firmware" msgid "versie:sw3000_drevisie" msgstr "SWITCH 3000 (D) MCU-revisie" msgid "versie:sw3000_mrevisie" msgstr "SWITCH 3000 (M) MCU-revisie" msgid "versie:server_hardware" msgstr "Server-hardware" msgid "versie:server_os" msgstr "Besturingssysteem" msgid "versie:server_phpversie" msgstr "PHP-versie" msgid "versie:server_database" msgstr "Database" msgid "versie:mtinfo_versie" msgstr "Versie MTinfo" msgid "versie:mtinfo_secure_versie" msgstr "Versie MTinfo Secure" msgid "versie:tcpserver_versie" msgstr "Versie TCP-server" msgid "versie:smsserver_versie" msgstr "Versie SMS-server" # release types (currently not used) msgid "release:productie" msgstr "Productie-release" msgid "release:rc" msgstr "Release-kandidaat" msgid "release:test" msgstr "Testversie" msgid "release:beta" msgstr "Beta-test" msgid "release:alpha" msgstr "Alpha-test" msgid "release:obsolete" msgstr "Oude versie" msgid "syscomp:mechanica" msgstr "mechanica" msgid "syscomp:hardware" msgstr "hardware" msgid "syscomp:software" msgstr "software" msgid "syscomp:electronics" msgstr "elektronica" msgid "syscomp:cpu" msgstr "CPU of microprocessor" msgid "syscomp:os" msgstr "OS" msgid "syscomp:sysapp" msgstr "systeemapplicatie" msgid "syscomp:app" msgstr "applicatie of firmware" msgid "syscomp:firmware" msgstr "firmware" msgid "syscomp-descr:mechanica" msgstr "Mechanica" msgid "syscomp-descr:hardware" msgstr "Hardware" # NO LONGER WANTED 20140519: msgstr "Hardware (computersysteem, type smartphone, e.d.)" msgid "syscomp-descr:software" msgstr "Software" msgid "syscomp-descr:electronics" msgstr "Elektronica (PCB, e.d.)" msgid "syscomp-descr:cpu" msgstr "CPU, microprocessor, e.d." msgid "syscomp-descr:os" msgstr "OS (voor smartphone, modemfirmware, server-os, e.d.)" msgid "syscomp-descr:sysapp" msgstr "Systeemapplicatie (PHP, HTTP-daemon, MySQL-versie, e.d.)" msgid "syscomp-descr:app" msgstr "Applicatie (app, firmware, web-pagina's, e.d.)" msgid "syscomp-descr:firmware" msgstr "Firmware" # workorder item types (same as the system component types) msgid "woitem:mechanica" msgstr "mechanica" msgid "woitem:hardware" msgstr "hardware" msgid "woitem:software" msgstr "software" msgid "woitem:firmware" msgstr "firmware" msgid "woitem:accessoire" msgstr "accessoire" msgid "woitem-descr:mechanica" msgstr "Mechanica" msgid "woitem-descr:hardware" msgstr "Hardware" msgid "woitem-descr:software" msgstr "Software" msgid "woitem-descr:firmware" msgstr "Firmware" msgid "woitem-descr:accessoire" msgstr "Accessoire" # platform items (currently not used) msgid "platform:mechanical" msgstr "Mechanica" msgid "platform:electronics" msgstr "Elektronica" msgid "platform:mcu" msgstr "Microprocessor" msgid "platform:modem" msgstr "Modem, smartphone, enz." msgid "platform:sw3000" msgstr "SWITCH 3000" msgid "platform:server" msgstr "Serverpark" # placeholders msgid "placeholder:new equipment type" msgstr "[nieuw materieeltype]" msgid "placeholder:new system component" msgstr "[nieuw systeemcomponent]" msgid "placeholder:new version" msgstr "[nieuwe versie]" msgid "placeholder:new change log item" msgstr "[nieuwe change]" msgid "placeholder:new workorder item" msgstr "[nieuw reparatie-item]" # menus and (search) pages msgid "Equipment type search (workorder item info)" msgstr "Zoek materieeltype (reparatie-item info)" msgid "Equipment type search (add workorder item)" msgstr "Zoek materieeltype (reparatie-item toevoegen)" msgid "Equipment type search (change workorder item)" msgstr "Zoek materieeltype (reparatie-item wijzigen)" msgid "Equipment type search (delete workorder item)" msgstr "Zoek materieeltype (reparatie-item verwijderen)" # items in the system maintenance menu msgid "system component maintenance menu" msgstr "onderhoud systeemcomponenten" msgid "change log maintenance menu" msgstr "onderhoud changes" msgid "workorder item maintenance menu" msgstr "onderhoud reparatie-items" msgid "System components" msgstr "Systeemcomponenten" msgid "System components, versions and change log" msgstr "Systeemcomponenten, versies en changes" msgid "Change log" msgstr "Changes" msgid "Workorder templates" msgstr "S&O-onderhoud" msgid "Workorder items" msgstr "Reparatie-items" # system components msgid "system component search menu" msgstr "zoekscherm systeemcomponenten" msgid "new system component menu" msgstr "nieuw systeemcomponent" msgid "system component duplicate menu" msgstr "systeemcomponent dupliceren" msgid "system component info menu" msgstr "systeemcomponent-info" msgid "system component change menu" msgstr "systeemcomponent wijzigen" msgid "System component maintenance" msgstr "Systeemcomponentenonderhoud" msgid "Search system component" msgstr "Zoek systeemcomponent" msgid "System component search (info)" msgstr "Zoek systeemcomponent (info)" msgid "System component search (duplicate)" msgstr "Zoek systeemcomponent (dupliceren)" msgid "System component search (change)" msgstr "Zoek systeemcomponent (wijzigen)" msgid "System component search (add version)" msgstr "Kies systeemcomponent (versie invoeren)" msgid "System component search (add version and change log)" msgstr "Kies systeemcomponent (versie en changes invoeren)" msgid "Filter the results using the next criteria" msgstr "Filter de resultaten op de volgende criteria" msgid "Select system component" msgstr "Kies systeemcomponent" msgid "View system component" msgstr "Bekijk systeemcomponent" msgid "Add system component" msgstr "Invoer systeemcomponent" msgid "Duplicate system component" msgstr "Dupliceer systeemcomponent" msgid "Add system component to equipment type" msgstr "Invoer systeemcomponent bij materieeltype" msgid "Change system component" msgstr "Wijzig systeemcomponent" msgid "Delete system component" msgstr "Verwijder systeemcomponent" msgid "Add system component..." msgstr "Systeemcomponent toevoegen…" msgid "Select versions and change log" msgstr "Selecteer versies en changes" msgid "Select versions and change log for this equipment type" msgstr "Selecteer versies en changes voor dit materieeltype" msgid "Select the versions and change log that are applicable to this equipment type" msgstr "Selecteer de versies en changes die voor dit materieeltype van toepassing zijn" msgid "Links" msgstr "Koppelingen" msgid "Applicable to:" msgstr "Van toepassing op:" msgid "Not applicable to:" msgstr "Niet van toepassing op:" msgid "Applicable for:" msgstr "Toepasbaar op:" msgid "Not applicable for:" msgstr "Niet toepasbaar op:" msgid "Database link" msgstr "Koppeling met versie-informatie van het materieel in de database" msgid "System component names" msgstr "Namen voor het component" msgid "System component name" msgstr "Naam van het component" msgid "Type of system component" msgstr "Soort systeemcomponent" msgid "Versions" msgstr "Versies" msgid "You can assign an equipment type to this system component via the equipment type menu." msgstr "U kunt een materieeltype aan dit systeemcomponent toewijzen via het materieeltypemenu." msgid "Sure to save and lock this system component?" msgstr "Zeker weten dat u dit systeemcomponent wilt opslaan en op slot wilt zetten?" msgid "After locking the system component can not be changed or deleted any more" msgstr "Na het op slot zetten kan dit systeemcomponent niet meer worden aangepast of verwijderd" msgid "This system component is locked and can not be deleted" msgstr "Dit systeemcomponent zit op slot en kan dus niet worden verwijderd" msgid "This system component is in use and can not be deleted" msgstr "Dit systeemcomponent is in gebruik en kan niet worden verwijderd" msgid "Sure to delete the following system component?" msgstr "Zeker weten dat u het volgende systeemcomponent wilt verwijderen?" msgid "This system component is attached to one or more equipment types" msgstr "Dit systeemcomponent is gekoppeld aan één of meerdere materieeltypes" msgid "This system component is linked with one or more change log entries" msgstr "Dit systeemcomponent heeft één of meerdere versies en/of changes" msgid "System component" msgstr "Systeemcomponent" msgid "system component" msgstr "systeemcomponent" msgid "Version" msgstr "Versie" msgid "version" msgstr "versie" # for 'nggettext' msgid "%d version" msgid_plural "%d versions" msgstr[0] "%d versie" msgstr[1] "%d versies" # versions (change log) msgid "version search menu" msgstr "zoekscherm versies" msgid "version and change log search menu" msgstr "zoekscherm versies en changes" msgid "change log search menu" msgstr "zoekscherm changes" msgid "new version menu" msgstr "nieuwe versie" msgid "new version amd change log menu" msgstr "nieuwe versie en changes" msgid "version update menu" msgstr "versie-update" msgid "version duplicate menu" msgstr "versie dupliceren" msgid "version and change log duplicate menu" msgstr "versie en changes dupliceren" msgid "version info menu" msgstr "versie-info" msgid "version and change log info menu" msgstr "versie- en change-info" msgid "version change menu" msgstr "versie wijzigen" msgid "version and change log change menu" msgstr "versie en changes wijzigen" msgid "Version search (update)" msgstr "Zoek versie (update)" msgid "Version and change log search (update)" msgstr "Zoek versie en changes (update)" msgid "Version search (duplicate)" msgstr "Zoek versie (dupliceren)" msgid "Version and change log search (duplicate)" msgstr "Zoek versie en changes (dupliceren)" msgid "Version search (info)" msgstr "Zoek versie (info)" msgid "Version and change log search (info)" msgstr "Zoek versie en changes (info)" msgid "Version search (change)" msgstr "Zoek versie (wijzigen)" msgid "Version and change log search (change)" msgstr "Zoek versie en changes (wijzigen)" msgid "Version search (add change log item)" msgstr "Kies versie (change invoeren)" msgid "Change log search (duplicate)" msgstr "Zoek change (dupliceren)" msgid "Change log search (change)" msgstr "Zoek change (wijzigen)" msgid "Change log search (info)" msgstr "Zoek change (info)" msgid "Search version" msgstr "Zoek versie" msgid "Search version and change log" msgstr "Zoek versie en changes" msgid "Search change log item" msgstr "Zoek change" msgid "Select version" msgstr "Kies versie" msgid "Select change log item" msgstr "Kies change" msgid "View version" msgstr "Bekijk versie" msgid "View version and change log" msgstr "Bekijk versie en changes" msgid "View change log item" msgstr "Bekijk change" msgid "Add version..." msgstr "Versie toevoegen…" msgid "Add version" msgstr "Invoer versie" msgid "Add version and change log" msgstr "Invoer versie en changes" msgid "Add change log item" msgstr "Invoer change" msgid "Update version" msgstr "Versie-update" msgid "Update version and change log" msgstr "Update voor versie en changes" msgid "Update change log item" msgstr "Update voor change" msgid "Duplicate version" msgstr "Dupliceer versie" msgid "Duplicate version and change log" msgstr "Dupliceer versie en changes" msgid "Duplicate change log item" msgstr "Dupliceer change" msgid "Change version" msgstr "Wijzig versie" msgid "Change version and change log" msgstr "Wijzig versie en changes" msgid "Change change log item" msgstr "Wijzig change" msgid "Delete version" msgstr "Verwijder versie" msgid "Delete version and change log" msgstr "Verwijder versie en changes" msgid "Delete change log item" msgstr "Verwijder change" msgid "Version item" msgstr "Versie-item" msgid "Version items" msgstr "Versie-items" msgid "Version info" msgstr "Versie-info" msgid "Version number" msgstr "Versienummer" msgid "Version number as reported by the equipment" msgstr "Versienummer als gerapporteerd door het materieel" msgid "Version identifier" msgstr "Versie-identificatie" msgid "Name or description" msgstr "Naam/omschrijving" msgid "Description (e.g. full version number)" msgstr "Omschrijving (bijv. volledig versienummer)" msgid "Version as reported by the equipment" msgstr "Versie als gerapporteerd door het materieel" msgid "Version release date" msgstr "Releasedatum" msgid "Type of release" msgstr "Soort release" msgid "Add change log item..." msgstr "Change toevoegen…" msgid "Sure to save and lock this version?" msgstr "Zeker weten dat u deze versie wilt opslaan en op slot wilt zetten?" msgid "After locking the version can not be changed or deleted any more" msgstr "Na het op slot zetten kan deze versie niet meer worden aangepast of verwijderd" msgid "This version is locked and can not be deleted" msgstr "Deze versie zit op slot en kan dus niet worden verwijderd" msgid "This version is in use and can not be deleted" msgstr "Deze versie is in gebruik en kan niet worden verwijderd" msgid "Sure to delete the following version?" msgstr "Zeker weten dat u de volgende versie wilt verwijderen?" msgid "Sure to delete the following change log item?" msgstr "Zeker weten dat u de volgende change wilt verwijderen?" # version changes (change log) msgid "new change log item menu" msgstr "nieuwe change" msgid "change log item change menu" msgstr "change wijzigen" msgid "change log item info menu" msgstr "change bekijken" msgid "Change log maintenance" msgstr "Onderhoud changes" msgid "Add change log" msgstr "Invoer nieuwe change" msgid "Change change log" msgstr "Wijzig change" msgid "Delete change log" msgstr "Verwijder change" msgid "View change log" msgstr "Bekijk change" msgid "Change log item" msgstr "Change" msgid "Change equipment status to \"service\"" msgstr "Verander de status van het materieel naar service" msgid "Service equipment" msgstr "Materieel in service nemen" msgid "Move up" msgstr "Omhoog" msgid "Move down" msgstr "Omlaag" msgid "Click to expand" msgstr "Klikken om uit te vouwen" msgid "Click to collapse" msgstr "Klikken om te verbergen" # workorder templates (not used) msgid "workorder template maintenance menu" msgstr "onderhoud S&O-templates" msgid "workorder template maintenance menu - system components" msgstr "onderhoud S&O-templates - systeemcomponenten" msgid "workorder template maintenance menu - versions" msgstr "onderhoud S&O-templates - versies" msgid "workorder template maintenance menu - change log" msgstr "onderhoud S&O-templates - changes" msgid "workorder template maintenance menu - workorder items" msgstr "onderhoud S&O-templates - reparatie-items" msgid "The workorder template for this equipment type is in use and can not be deleted" msgstr "De S&O-template voor dit materieeltype is in gebruik en kan niet worden verwijderd" msgid "Sure to delete the workorder template for the following equipment type" msgstr "Zeker weten dat u de S&O-template voor het volgende materieeltype wilt verwijderen" # workorder template overview (report) msgid "workorder template overview menu" msgstr "onderhoud S&O-templates - overzicht" msgid "Workorder template overview" msgstr "Overzicht S&O-templates" msgid "Tree view" msgstr "Boomstructuur" # workorder items msgid "workorder item search menu" msgstr "zoekscherm reparatie-items" msgid "new workorder item menu" msgstr "nieuw reparatie-item" msgid "workorder item info menu" msgstr "reparatie-item info" msgid "workorder item add menu" msgstr "reparatie-item invoeren" msgid "workorder item duplicate menu" msgstr "reparatie-item dupliceren" msgid "workorder item change menu" msgstr "reparatie-item wijzigen" msgid "Workorder item search (info)" msgstr "Zoek reparatie-item (info)" msgid "Workorder item search (duplicate)" msgstr "Zoek reparatie-item (dupliceren)" msgid "Workorder item search (change)" msgstr "Zoek reparatie-item (wijzigen)" msgid "Workorder template maintenance" msgstr "S&O-onderhoud" msgid "Workorder template maintenance - System components" msgstr "Systeemcomponentenonderhoud" msgid "Workorder template maintenance - Versions" msgstr "Onderhoud versies" msgid "Workorder template maintenance - Change log" msgstr "Onderhoud changes" msgid "Workorder template maintenance - Workorder items" msgstr "Onderhoud reparatie-items" msgid "Search workorder template" msgstr "Zoek template" msgid "View workorder template" msgstr "Bekijk template" msgid "Add workorder template" msgstr "Invoer template" msgid "Duplicate workorder template" msgstr "Dupliceer template" msgid "Change workorder template" msgstr "Wijzig template" msgid "Delete workorder template" msgstr "Verwijder template" msgid "Workorder item maintenance" msgstr "Reparatie-item onderhoud" msgid "Search workorder item" msgstr "Zoek reparatie-item" msgid "View workorder item" msgstr "Bekijk reparatie-item" msgid "Add workorder item" msgstr "Invoer reparatie-item" msgid "Duplicate workorder item" msgstr "Dupliceer reparatie-item" msgid "Change workorder item" msgstr "Wijzig reparatie-item" msgid "Delete workorder item" msgstr "Verwijder reparatie-item" msgid "Add workorder item..." msgstr "Reparatie-item toevoegen…" msgid "Select workorder item" msgstr "Kies reparatie-item" msgid "Workorder item deleted" msgstr "Reparatie-item verwijderd" msgid "Workorder item names" msgstr "Namen voor het reparatie-item" msgid "Workorder item" msgstr "Reparatie-item" msgid "Type of order" msgstr "Soort opdracht" msgid "Type of repair" msgstr "Soort reparatie" msgid "woitem:update firmware" msgstr "Firmware-update" msgid "woitem:update hardware" msgstr "Hardware-update" msgid "woitem:update mechanica" msgstr "Update voor de mechanica" msgid "woitem:overige updates" msgstr "Overige updates" msgid "woitem:reparatie" msgstr "Reparatie" msgid "Article number" msgstr "Artikelnummer" msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgid "Priority: {0}" msgstr "Prioriteit: {0}" msgid "priority:unimportant" msgstr "onbelangrijk" msgid "priority:very low" msgstr "laagste" msgid "priority:low" msgstr "laag" msgid "priority:medium" msgstr "normaal" msgid "priority:high" msgstr "hoog" msgid "priority:very high" msgstr "hoogste" msgid "Item price" msgstr "Prijs/eenheid" msgid "Sure to save and lock this workorder item?" msgstr "Zeker weten dat u dit reparatie-item wilt opslaan en op slot wilt zetten?" msgid "After locking the workorder item can not be changed or deleted any more" msgstr "Na het op slot zetten kan dit reparatie-item niet meer worden aangepast of verwijderd" msgid "This workorder item is locked and cannot be deleted" msgstr "Dit reparatie-item zit op slot en kan dus niet worden verwijderd" msgid "This workorder item is in use and cannot be deleted" msgstr "Dit reparatie-item is in gebruik en kan niet worden verwijderd" msgid "Sure to delete the following workorder item?" msgstr "Zeker weten dat u het volgende reparatie-item wilt verwijderen?" # service and repair (workorders, electrical and functional tests) msgid "workorder search" msgstr "Werkorder zoeken" msgid "workorder search menu" msgstr "zoekscherm werkorders" msgid "workorder new menu" msgstr "opname reparatie/productie" msgid "workorder change menu" msgstr "opname reparatie/productie wijzigen" msgid "workorder info menu" msgstr "opname reparatie/productie bekijken" msgid "workorder view menu" msgstr "reparatie/productie bekijken" msgid "workorder production menu" msgstr "controle productie" msgid "workorder process menu" msgstr "reparatie/productie" msgid "workorder client receipt menu" msgstr "uitgiftebon" msgid "workorder quotation menu" msgstr "prijsopgave reparatie/productie" msgid "workorder quotation list" msgstr "open prijsopgaves" msgid "workorder list" msgstr "werkorders" msgid "repair list" msgstr "reparatie-overzicht" msgid "workorder invoice menu" msgstr "facturatie reparatie/productie" msgid "service limits menu" msgstr "servicelimieten" msgid "Equipment search (new workorder)" msgstr "Zoek materieel (opname reparatie of productie)" msgid "Equipment search (register for service)" msgstr "Zoek materieel (inschrijven service)" msgid "Equipment search (service in-take)" msgstr "Zoek materieel (opname service)" msgid "Equipment search (change workorder)" msgstr "Zoek materieel (opname wijzigen)" msgid "Equipment search (view workorder)" msgstr "Zoek materieel (reparatie of productie bekijken)" msgid "Equipment search (production supervision)" msgstr "Zoek materieel (controle productie)" msgid "Equipment search (repair/production)" msgstr "Zoek materieel (reparatie of productie)" msgid "Equipment search (client receipt)" msgstr "Zoek materieel (uitgiftebon)" msgid "Company search (client receipt)" msgstr "Zoek bedrijf (uitgiftebon)" msgid "Equipment search (price quote)" msgstr "Zoek materieel (prijsopgave goedkeuren)" msgid "Equipment search (invoice)" msgstr "Zoek materieel (facturatie reparatie of productie)" msgid "Company search (service limits)" msgstr "Zoek bedrijf (servicelimieten)" msgid "Workorder search (change)" msgstr "Zoek werkorder (wijzigen)" msgid "Workorder search (view)" msgstr "Zoek werkorder (info)" msgid "service and repair menu" msgstr "service en onderhoud" msgid "service registration menu" msgstr "inschrijven service" msgid "service in-take menu" msgstr "opname reparatie/service" msgid "Service and repair" msgstr "Service en onderhoud" msgid "Enter service process" msgstr "Opname reparatie/productie" msgid "Enter service or production process" msgstr "Opname reparatie of productie" msgid "Service registration" msgstr "Inschrijven voor service" msgid "Service in-take" msgstr "Opname reparatie/service" msgid "Change workorder" msgstr "Werkorder wijzigen" msgid "View workorder" msgstr "Bekijk werkorder" msgid "Production supervision" msgstr "Controle productie" msgid "Service, repair or production" msgstr "Reparatie/productie" msgid "View service, repair or production" msgstr "Reparatie/productie bekijken" msgid "Open quotations" msgstr "Open prijsopgaves" msgid "Workorder list" msgstr "Overzicht werkorders" msgid "Workorder summary" msgstr "Werkorderoverzicht" msgid "Repair list" msgstr "Overzicht reparaties" msgid "Repair summary" msgstr "Reparatie-overzicht" msgid "Enter repair limits" msgstr "Kostenlimieten invoeren" msgid "Service limits" msgstr "Servicelimieten" msgid "Service limits and insurance" msgstr "Servicelimieten en verzekeringen" msgid "Fleetservice" msgstr "Fleetservice" msgid "Insurance" msgstr "Verzekering" msgid "Number or ID code" msgstr "Nummer of ID-code" msgid "Period start" msgstr "Begin periode" msgid "Period end" msgstr "Einde periode" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgid "Approval" msgstr "Goedkeuring" msgid "button:approve" msgstr "Goedkeuren" msgid "button:reject" msgstr "Afkeuren" msgid "Select..." msgstr "Kies…" msgid "Approve quotation" msgstr "Prijsopgave goedkeuren" msgid "Approve price quote" msgstr "Prijsopgave goedkeuren" msgid "Reject workorder" msgstr "Werkorder afkeuren" msgid "Reject quotation" msgstr "Prijsopgave afkeuren" msgid "Reject price quote" msgstr "Prijsopgave afkeuren" msgid "Download price quote" msgstr "Prijsopgave downloaden" msgid "Download workorder" msgstr "Werkorder downloaden" msgid "Download external workorder" msgstr "Werkorder voor klant downloaden" msgid "Download internal workorder" msgstr "Werkorder voor intern gebruik downloaden" msgid "Download client receipt" msgstr "Uitgiftebon downloaden" msgid "Please mind the pop-up blocker" msgstr "Let op de pop-up blocker" msgid "Save client receipt" msgstr "Uitgiftebon bewaren" msgid "Save client receipt nr. {0}" msgstr "Uitgiftebon nr. {0} bewaren" msgid "Download CSV" msgstr "CSv downloaden" msgid "Generate quotation" msgstr "Prijsopgave genereren" msgid "Offer quotation" msgstr "Offerte uitbrengen" msgid "Generate invoice" msgstr "Factuur genereren" msgid "No open workorders" msgstr "Er zijn geen werkorders die nog moeten worden goedgekeurd" msgid "No versions or repair items defined for this equipment type" msgstr "Er zijn geen versies of reparatie-items voor dit materieeltype definieerd" msgid "Create the quotation as a document in the equipment documentation" msgstr "Plaats de prijsopgave als document onder de materieeldocumentatie" msgid "Create the invoice as a document in the equipment documentation" msgstr "Plaats de factuur als document onder de materieeldocumentatie" msgid "Select or deselect which items to include in the workorder" msgstr "Selecteer de items die in de werkorder moeten worden opgenomen" msgid "Changes according to change log" msgstr "Changes" msgid "Firmware upgrades" msgstr "Firmware bijwerken" msgid "Upgrade to: {0}" msgstr "Bijwerken naar versie: {0}" msgid "Downgrade to: {0}" msgstr "Versie {0} terugzetten" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgid "Direct sale" msgstr "Losse verkoop" msgid "repair_list:header:debet" msgstr "Reparaties" msgid "repair_list:header:credit" msgstr "Crediteringen" msgid "repair_list:subtotal:debet" msgstr "Subtotaal reparaties" msgid "repair_list:subtotal:credit" msgstr "Subtotaal gecrediteerd" msgid "subtotal:" msgstr "Subtotaal" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" msgid "Subtotal repairs" msgstr "Subtotaal reparaties" msgid "Subtotal items issued" msgstr "Subtotaal materialen" msgid "Total amount credited" msgstr "Totaal gecrediteerd" msgid "Total price" msgstr "Totale prijs" msgid "Total count" msgstr "Totaal aantal" msgid "Over/under limit" msgstr "Onder/boven limiet" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgid "Price indication" msgstr "Kostenindicatie" msgid "Total amount" msgstr "Totale prijs" msgid "Price summary" msgstr "Kostenoverzicht" msgid "Status workorder" msgstr "Status werkorder" msgid "Customer/Rented to" msgstr "Klant/Verhuurd aan" msgid "Equipment is already in service" msgstr "Materieel is al in service genomen" msgid "Equipment is in the production process" msgstr "Materieel zit in het productieproces" msgid "Equipment must be taken into service" msgstr "Materieel moet in service worden genomen" msgid "Equipment does not need to be taken into service" msgstr "Materieel hoeft niet in service te worden genomen" msgid "Workorder is approved" msgstr "Prijsopgave is goedgekeurd" msgid "Workorder is rejected" msgstr "Prijsopgave is afgekeurd" msgid "No maximum price set for this equipment" msgstr "Er geen maximumprijs voor reparaties ingevoerd bij dit materieel" msgid "You can no longer change the workorder for this {0} when you approve the price quote." msgstr "Het is niet mogelijk om nog wijzigingen aan te brengen in de werkorder voor deze {0} wanneer u de prijsopgave goedkeurt." msgid "This {0} will not be taken into service when you reject the price quote." msgstr "Deze {0} wordt niet in service genomen als u de prijsopgave afkeurt." msgid "This {0} will be taken into service when you approve the price quote." msgstr "Deze {0} wordt in service genomen als u de prijsopgave goedkeurt." msgid "Total price is {0}" msgstr "De totale prijs bedraagt {0}" msgid "Total price is below {0}" msgstr "De totale prijs zit onder {0}" msgid "Total price is above {0}" msgstr "De totale prijs zit boven {0}" msgid "Remarks for this workorder" msgstr "Opmerkingen bij deze werkorder" msgid "Internal" msgstr "Intern" msgid "External" msgstr "Extern" msgid "External (communication to the customer)" msgstr "Extern (begeleidend schrijven naar de klant)" msgid "Repair, production or service" msgstr "Reparatie, productie of service-beurt" msgid "Workorder" msgstr "Werkorder" msgid "Workorders" msgstr "Werkorders" msgid "Repairs" msgstr "Reparaties" msgid "Repairs or changes" msgstr "Reparaties en changes" msgid "Repair item" msgstr "Reparatie of change" msgid "Items issued" msgstr "Uitgegeven materialen" msgid "Art." msgstr "Art.nr." msgid "Count" msgstr "Aantal" msgid "Actual count" msgstr "Werkelijk aantal" msgid "Price has changed to {0}" msgstr "De prijs is veranderd naar {0}" msgid "Price was {0} before" msgstr "De prijs was eerst {0}" msgid "Change is already applied" msgstr "Change is reeds toegepast" msgid "Repair under warrantee" msgstr "Reparatie onder garantie" msgid "Repair under fleetservice" msgstr "Reparatie onder fleetservice" msgid "Insured repair" msgstr "Verzekerde reparatie" msgid "Insured repairs" msgstr "Verzekerde reparaties" msgid "Repair under warrantee, fleetservice or insurance" msgstr "Reparatie onder garantie, fleetservice of verzekering" msgid "Issued under warrantee" msgstr "Uitgegeven onder garantie" msgid "Issued under fleetservice" msgstr "Uitgegeven onder fleetservice" msgid "Issued under insurance" msgstr "Uitgegeven onder verzekering" msgid "Repair has been completed" msgstr "Reparatie is gereed" msgid "Repair has been skipped" msgstr "Reparatie is overgeslagen" msgid "Workorder has been completed" msgstr "Werkorder is gereed gemeld" msgid "Workorder has not yet been completed" msgstr "Werkorder is nog niet gereed gemeld" msgid "Production has been completed" msgstr "Productie is gereed" msgid "Remarks (internal)" msgstr "Opmerkingen (intern)" msgid "Remarks (external)" msgstr "Opmerkingen (extern)" msgid "Photos and images" msgstr "Beeldmateriaal" msgid "Notes" msgstr "Notities" msgid "Sign for approval" msgstr "Voor akkoord" #msgid "Name" #msgid "Date" msgid "Signature" msgstr "Handtekening" msgid "Save as new item in the equipment documentation" msgstr "Opslaan als nieuw document onder de materieeldocumentatie" msgid "Send as e-mail" msgstr "Verzenden via e-mail" ##### msgid "To" ##### msgstr "Ontvanger" msgid "Recipients:" msgstr "E-mail sturen aan:" # internal e-mail subject and message text (service/repair needs approval) # paramters: # 0 - workorder number # 1 - ID-code # 2 - equipment type # 3 - currency (symbol) # 4 - total price for the repairs (total = debet + credit) # 5 - total debet (debet = total -/- credited) # 6 - total credited # 7 - maximum amount msgid "Service of {1} needs approval - Workorder {0}" msgstr "Reparatie van {1} vereist goedkeuring - Werkorder {0}" msgid "The repairs for {2} {1} are above {7} and need approval" msgstr "De totale kosten voor de reparatie van de {2} met ID-code {1} bedragen " "{3} {5} en dit is hoger dan het maximum bedrag van {3} {7}.\n" "Voor werkorder {0} moet een prijsopgave gedaan worden en daarna moet, " "als de klant hiermee instemt, de werkorder worden goedgekeurd of juist " "worden afgekeurd." msgid "The repairs for {2} {1} are {3} and need approval because no maximum is set" msgstr "De totale kosten voor de reparatie van de {2} met ID-code {1} bedragen " "{3} {4} en er is geen maximum bedrag ingevoerd.\n" "Voor werkorder {0} moet een prijsopgave gedaan worden en daarna moet, " "als de klant hiermee instemt, de werkorder worden goedgekeurd of juist " "worden afgekeurd." # external e-mail (price quotation to customer) # 0 - workorder number # 1 - ID-code # 2 - equipment type # 3 - currency (symbol) # 4 - total price for the repairs (total = debet + credit) # 5 - total debet (debet = total -/- credited) # 6 - total credited # 7 - maximum amount # 8 - sender: company name from ini file msgid "Quotation for repair of {1} - Workorder {0}" msgstr "Prijsopgave voor reparatie van {1} - Werorder {0}" msgid "Please confirm the attached quotation for {2} {1} to {8}" msgstr "Bij deze ontvangt u uw prijsopgave voor de reparatie van de {2} met ID-code {1}.\n" "Wij verzoeken u om contact op te nemen met {8} als u wilt dat de reparatie " "wordt uitgevoerd." # remark about maximum costs msgid "werkorder:pdf:opmerking max bedrag" msgstr "Opmerking: Indien de kosten voor de reparatie van de {2} " "meer dan {3} {7} bedragen, dient de klant schriftelijke " "goedkeuring te geven voordat met de reparatie begonnen wordt." msgid "werkorder:pdf:opmerking geen max bedrag" msgstr "Opmerking: Er is geen maximum bedrag opgegeven voor de " "reparatie van deze {2}. De klant dient schriftelijke goedkeuring " "te geven voordat met de reparatie begonnen wordt." msgid "werkorder:pdf:opmerking geen limiet" msgstr "Opmerking: Er is geen maximum bedrag opgegeven voor de " "reparatie van deze {2}. Voor deze reparatie is geen " "expliciete goedkeuring van de klant benodigd. De reparaties " "kunnen direct begonnen worden." # "algemene voorwaarden" for the price quote PDF msgid "werkorder:pdf:offerte:algemene voorwaarden" msgstr "Op alle werkzamenheden uitgevoerd onder genoemde werkorder " "gelden de Algemene Voorwaarden van Dual Inventive " "d.d. 26 augustus 2010. Deze zijn te downloaden via " "http://www.dualinventive.eu/nl/contact" msgid "Failure loading image" msgstr "Beeldmateriaal kan niet worden geladen" msgid "See remark below" msgstr "Zie opmerking hieronder" # gps errors (navigator.geolocation.getCurrentPosition()) msgid "geolocation:error:permission_denied" msgstr "Geen toestemming om GPS service te gebruiken" msgid "geolocation:error:position_unavailable" msgstr "GPS-positie niet beschikbaar" msgid "geolocation:error:timeout" msgstr "Time-out" msgid "geolocation:error:unknown_error" msgstr "Onbekende fout" msgid "geolocation:status:pending" msgstr "Wachten op GPS-positie…" # workorder status msgid "Workorder status" msgstr "Status werkorder" msgid "Repair status" msgstr "Fase reparatie" msgid "werkorder:status:inschrijving" msgstr "Ingeschreven" msgid "werkorder:status:offerte" msgstr "Wacht op feedback van klant" msgid "werkorder:status:wachten" msgstr "Wacht op feedback van klant" msgid "werkorder:status:boven limiet" msgstr "Prijsopgave boven limiet" msgid "werkorder:status:onder limiet" msgstr "Prijsopgave onder limiet" msgid "werkorder:status:productie" msgstr "Productie moet gecontroleerd worden" msgid "werkorder:status:controle productie" msgstr "Productie gecontroleerd" msgid "werkorder:status:goedgekeurd" msgstr "Prijsopgave goedgekeurd" msgid "werkorder:status:afgekeurd" msgstr "Prijsopgave afgekeurd" msgid "werkorder:status:!afgekeurd" msgstr "Alles, behalve afgekeurde prijsopgaves" msgid "werkorder:status:open" msgstr "Openstaande werkorders" msgid "werkorder:status:gefactureerd" msgstr "Gefactureerd" msgid "werkorder:status:!gereed" msgstr "Reparaties zijn nog niet gereed" msgid "werkorder:status:gereedgemeld" msgstr "Gereedgemeld" msgid "werkorder:status:elek. test" msgstr "Elektronische test" msgid "werkorder:status:func. test" msgstr "Functionele test" msgid "werkorder:status:test" msgstr "In test" msgid "werkorder:status:gereed" msgstr "Gereed" msgid "werkorder:status:!bezig" msgstr "Nog niet begonnen" msgid "werkorder:status:bezig" msgstr "Reparatie is bezig" msgid "werkorder:status:afgeschreven" msgstr "Niet te repareren" msgid "werkorder:status:uitgiftebon" msgstr "Uitgiftebon" msgid "werkorder:status:gereed|uitgiftebon" msgstr "Uitgeleverd" msgid "werkorder:status_user:inschrijving" msgstr "Ingeschreven voor reparatie op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:offerte" msgstr "Reparaties opgenomen op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:controle productie" msgstr "Productie gecontroleerd op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:goedgekeurd" msgstr "Prijsopgave goedgekeurd op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:afgekeurd" msgstr "Prijsopgave afgekeurd op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:gefactureerd" msgstr "Gefactureerd op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:gereedgemeld" msgstr "Reparaties gereedgemeld op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:elek. test" msgstr "Elektronische test uitgevoerd op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:func. test" msgstr "Functionele test uitgevoerd op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:gereed" msgstr "Werkorder gereedgemeld op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:!bezig" msgstr "Prijsopgave goedgekeurd op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:bezig" msgstr "Reparatie begonnen op {1} door {0}" msgid "werkorder:status_user:afgeschreven" msgstr "Niet te repareren verklaard door {0}" msgid "werkorder:status_user:uitgiftebon" msgstr "Uitgegeven op {1} door {0}" msgid "werkopdracht:status:open" msgstr "Nog niet gereed" msgid "werkopdracht:status:bezig" msgstr "Bezig" msgid "werkopdracht:status:gereed" msgstr "Gereed" msgid "werkopdracht:status:!gereed" msgstr "Bezig" msgid "werkopdracht:status:overgeslagen" msgstr "Overgeslagen" msgid "werkopdracht:credit:garantie" msgstr "Reparatie onder garantie" msgid "werkopdracht:credit:fleetservice" msgstr "Fleetservice" msgid "werkopdracht:credit:verzekering" msgstr "Verzekering" msgid "uitgiftebon:credit:garantie" msgstr "Uitgegeven onder garantie" msgid "uitgiftebon:credit:fleetservice" msgstr "Fleetservice" msgid "uitgiftebon:credit:verzekering" msgstr "Verzekering" msgid "button:start" msgstr "Start" msgid "button:stop" msgstr "Stop" msgid "button:gereed" msgstr "Gereed" msgid "button:overgeslagen" msgstr "Overslaan" msgid "workorder:sortorder:nummer" msgstr "Werkorderummer" msgid "workorder:sortorder:status_sortorder" msgstr "Status" msgid "workorder:sortorder:status" msgstr "Status" msgid "workorder:sortorder:datum" msgstr "Datum" msgid "workorder:sortorder:totaal_debet" msgstr "Totale prijs" msgid "workorder:sortorder:limiet_sortorder" msgstr "Boven/onder limiet" msgid "workorder:sortorder:limiet" msgstr "Boven/onder limiet" msgid "workorder:sortorder:gebruiker" msgstr "Monteur" msgid "workorder:sortorder:devicenaam" msgstr "Type materieel" msgid "workorder:sortorder:idcode" msgstr "ID-code eigenaar" msgid "workorder:sortorder:bedrijfsnaam" msgstr "Bedrijfsnaam" msgid "workorder:sortorder:depot" msgstr "Depot relatie" msgid "workorder:sortorder:artikelnr" msgstr "Reparatie-item" msgid "workorder:sortorder:soort_opdracht" msgstr "Soort opdracht" # suffix msgid "workorder:sortorder:split" msgstr ", per werkorder" ###msgid "Duration" ###msgstr "Duur" msgid "Duration (rounded up to {0} {1})" msgstr "Duur (afgerond op {0} {1})" msgid "Duration (will be rounded up to {0} {1})" msgstr "Duur (wordt afgerond op {0} {1})" msgid "minutes" msgstr "minuten" msgid "seconds" msgstr "seconden" msgid "Stopwatch" msgstr "Stopwatch" msgid "Close item" msgstr "Afsluiten" msgid "Save item" msgstr "Reparatie opslaan" msgid "Save and close item" msgstr "Reparatie opslaan en afsluiten" msgid "Please complete the information for this equipment" msgstr "Gelieve de gegevens voor dit materieel aan te vullen" msgid "This equipment has open workorders" msgstr "Dit materieel heeft openstaande werkorders" msgid "This equipment has no open workorders" msgstr "Dit materieel heeft geen openstaande werkorders" msgid "This equipment is not registered for service" msgstr "Dit materieel in niet voor service ingeschreven" msgid "This equipment has already been taken in" msgstr "Voor dit materieel is de opname reeds uitgevoerd" msgid "This equipment is not registered for service or it has already been taken in" msgstr "Dit materieel is niet voor service ingeschreven of de opname is reeds uitgevoerd" msgid "This equipment has (other) open workorders" msgstr "Dit materieel heeft (andere) openstaande werkorders" msgid "The changes to this workorder will put it on hold until the repairs have been approved" msgstr "De veranderingen aan deze werkorder zorgen ervoor dat er geen verdere reparaties " "aan deze werkorder kunnen worden verricht totdat de reparaties zijn goedgekeurd" msgid "Some repair items have not yet been marked as complete. Do you want to skip them?" msgstr "Niet alle reparaties zijn gereed. Wilt u deze overslaan?" msgid "Number of lances ready for in-take" msgstr "Aantal lansen dat klaar staat voor opname reparatie/service" msgid "Number of lances ready for production supervision" msgstr "Aantal lansen dat klaar is voor controle productie" msgid "Number of lances waiting to be repaired" msgstr "Aantal lansen dat gerepareerd kan worden" msgid "Number of workorders waiting for approval" msgstr "Aantal werkorders dat nog goedgekeurd moet worden" msgid "Number of lances waiting for calibration" msgstr "Aantal lansen voor welke de elektronische test nog uitgevoerd moet worden" msgid "Number of lances waiting for endcontrol" msgstr "Aantal lansen welke functioneel getest moeten worden" # service limits msgid "Maximum repair price" msgstr "Maximumprijs reparaties" msgid "Approve price quote automatically" msgstr "Prijsopgave automatisch goedkeuren" msgid "Always approve automatically" msgstr "Altijd" msgid "Never approve automatically" msgstr "Nooit (altijd prijsopgave uitbrengen)" msgid "Approve automatically when the total amount is below the maximum repair price" msgstr "Wanneer de totale prijs onder de maximumprijs voor de reparaties ligt" # new messages in the "menu_lance_info" scripts and search page msgid "Save & set\nstatus to \"service\"" msgstr "Opslaan & zet\nstatus naar "service"" msgid "Save & add\nelektronics test" msgstr "Opslaan & toevoegen\nelektronikatest" msgid "Save & add\nfunctional test" msgstr "Opslaan & toevoegen\nfunctionele test" msgid "Save & start\nrepairs" msgstr "Opslaan & aanvang\nreparatie" msgid "Save & supervise production" msgstr "Opslaan & controle productie" msgid "Save & go to\nservice in-take" msgstr "Opslaan & opname\nreparatie/service" msgid "Save & enter\nproduction process" msgstr "Opslaan & opname\nreparatie/productie" msgid "Save & show\nrepair/production" msgstr "Opslaan & toon\nreparatie/productie" msgid "Save & approve\nprice quote" msgstr "Opslaan & prijs-\nopgave goedkeuren" msgid "Save & reject\nprice quote" msgstr "Opslaan & prijs-\nopgave afkeuren" msgid "Save & download\nclient receipt" msgstr "Opslaan & uitgiftebon\ndownloaden" msgid "Equipment {0} has been taken into service" msgstr "Materieel {0} is in service genomen" msgid "Cannot show actions. More than {0} workorders match the filter." msgstr "Acties worden niet getoond omdat er meer dan {0} werkorders aan het filter voldoen." # fake status for the "Lex box" msgid "Report repair done" msgstr "Reparaties gereedmelden" msgid "Report workorder done" msgstr "Werkorder gereedmelden" msgid "This {0} is participating released projects and can not be taken into service" msgstr "Deze {0} wordt gebruikt op een vrijgegeven project en kan dus niet in service worden genomen" msgid "This equipment doesn't have an open workorder" msgstr "Dit materieel heeft geen openstaande werkorders" msgid "This equipment has some uncompleted workorders" msgstr "Dit materieel heeft nog openstaande werkorders (reparatie/productie)" # new messages in the "menu_lance_info" scripts (documentation) msgid "Certificates" msgstr "Certificaten" msgid "Test reports" msgstr "Testrapporten" # reports msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld a.u.b." msgid "Output to..." msgstr "Uitvoer naar…" msgid "Download as..." msgstr "Downloaden als…" msgid "Download list as..." msgstr "Lijst downloaden als…" msgid "Download table as..." msgstr "Tabel downloaden als…" msgid "Show each workorder" msgstr "Toon iedere werkorder" msgid "Price quotes" msgstr "Prijsopgaves" msgid "Price quote" msgstr "Prijsopgave" msgid "External workorder" msgstr "Werkorder voor klant" msgid "Internal workorder" msgstr "Werkorder voor intern gebruik" msgid "Client receipt" msgstr "Uitgiftebon" msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal, afhankelijk van filter en type download" msgid "Default language, depending on filter and download format" msgstr "Standaardtaal, afhankelijk van filter en type download" msgid "Language of the owner" msgstr "Taal van de eigenaar" msgid "The downloaded workorders will be in the owner's language" msgstr "De werkorders in de PDF zijn in de taal van de eigenaar" msgid "Multiple languages" msgstr "Meerdere talen" msgid "Currency of the owner" msgstr "Valuta voor de eigenaar" msgid "Multiple currencies" msgstr "Meerdere valuta's." msgid "output:screen" msgstr "Scherm" msgid "output:pdf" msgstr "PDF (Portable Document Format)" msgid "output:pdf:internal" msgstr "PDF voor intern gebruik" msgid "output:pdf:external" msgstr "PDF voor de klant" msgid "output:pdf:price quotes" msgstr "Prijsopgaves als PDF" msgid "output:pdf:workorders" msgstr "Werkorders als PDF" msgid "output:pdf:workorders external" msgstr "Werkorders als PDF voor de klant" msgid "output:pdf:workorders internal" msgstr "Werkorders als PDF voor intern gebruik" msgid "output:csv" msgstr "CSV (Comma Separated Values)" msgid "output:csv:internal" msgstr "CSV voor intern gebruik" msgid "output:csv:external" msgstr "CSV voor de klant" msgid "pdf:fname:wo-int" msgstr "werkorder-intern" msgid "pdf:fname:wo" msgstr "werkorder" msgid "pdf:fname:price-quote" msgstr "offerte" msgid "pdf:fname:receipt" msgstr "uitgiftebon" msgid "pdf:fname:delivery-note" msgstr "pakbon" msgid "pdf:fname:invoice" msgstr "factuur" msgid "pdf:fname:wo-list" msgstr "werkorder-overzicht" msgid "pdf:fname:repair-list" msgstr "reparatie-overzicht" # output file names by document type msgid "pdf:fname:werkorder" msgstr "werkorder-intern" msgid "pdf:fname:werkorder:extern" msgstr "werkorder" msgid "pdf:fname:offerte" msgstr "offerte" msgid "pdf:fname:uitgiftebon" msgstr "uitgiftebon" msgid "pdf:fname:pakbon" msgstr "pakbon" msgid "pdf:fname:factuur" msgstr "factuur" msgid "pdf:fname:reparaties" msgstr "reparatie-overzicht" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgid "(continued)" msgstr "(vervolg)" # workorder reference msgid "Registration by" msgstr "Ingeschreven door" msgid "Checked by" msgstr "Productie gecontroleerd door" msgid "In-take by" msgstr "Opgenomen door" msgid "Completed by" msgstr "Gereed gemeld door" msgid "Calibrated by" msgstr "Elektronische test door" msgid "End control by" msgstr "Functionele test door" msgid "Date of registration" msgstr "Datum inschrijving" msgid "Date of in-take" msgstr "Datum opname" msgid "Date completed" msgstr "Datum gereed" msgid "Date tested" msgstr "Datum test" msgid "Mechanic" msgstr "Monteur" msgid "Depot" msgstr "Depot" msgid "Depot relation" msgstr "Depot relatie" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgid "Workorder number" msgstr "Werkordernummer" msgid "Filter on equipment" msgstr "Filter op materieel" msgid "Filter on workorder" msgstr "Filter op werkorder" msgid "Filter on repairs" msgstr "Filter op reparaties" msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" # workorders, change log (generic) msgid "Documentation, release notes, firmware, etc." msgstr "Documentatie, release-notes, firmware, e.d." msgid "Documentation, photos, release notes, etc." msgstr "Documentatie, foto's, release-notes, e.d." msgid "Documentation, RMA-form, photos, etc." msgstr "Documentatie, RMA-formulier, foto's, e.d." msgid "Platforms" msgstr "Platforms" msgid "Uploads" msgstr "Uploads" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" msgid "Uploaded document is empty" msgstr "Upload is leeg" # new items for the equipment type pages msgid "Safety certificate" msgstr "Veiligheidscertificaat" msgid "Service interval" msgstr "Service-interval" msgid "Text for 'safety declaration'" msgstr "Tekst voor de veiligheidsverklaring" msgid "Text for 'client declares...'" msgstr "Tekst voor de cliënt verklaart…" # new items msgid "No messages" msgstr "Geen berichten" msgid "No subject" msgstr "Geen onderwerp" # # Menu documentation page # msgid "documentation menu" msgstr "documentatiemenu" msgid "Knowledge Base" msgstr "Kennisbank" ####msgid "Documentation" ####msgstr "Documentatie" msgid "View document" msgstr "Bekijk document" msgid "Add document" msgstr "Invoer document" msgid "Change document" msgstr "Wijzig document" msgid "Delete document" msgstr "Verwijder document" msgid "Delete knowledge base document" msgstr "Verwijder kennisbankdocument" # # Menu document search page # msgid "document search menu" msgstr "zoekscherm documenten" msgid "knowledge base search menu" msgstr "zoekscherm kennisbank" msgid "Search document" msgstr "Zoek document" msgid "Document category" msgstr "Document-categorie" msgid "Document description" msgstr "Document-omschrijving" msgid "Date begin" msgstr "Datum begin" msgid "Date end" msgstr "Datum end" msgid "Sure to delete following document" msgstr "Zeker weten dat u dit document wilt verwijderen?" # # Menu document info page # msgid "document new menu" msgstr "nieuw document" msgid "knowledge base document new menu" msgstr "nieuw kennisbankdocument" msgid "document change menu" msgstr "document wijzigen" msgid "knowledge base document change menu" msgstr "kennisbankdocument wijzigen" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Category" msgstr "Categorie" ####msgid "Description" ####msgstr "Omschrijving" ####msgid "File" ####msgstr "Bestand" # # Menu realtime status page # msgid "realtime status menu" msgstr "realtime-status menu" msgid "Battery 1 status" msgstr "Batterij 1 status" msgid "Battery 2 status" msgstr "Batterij 2 status" msgid "Battery status timestamp" msgstr "Batterij status datum/tijd" msgid "Signal strength" msgstr "Signaalsterkte" msgid "Show extra information" msgstr "Uitgebreide informatie" msgid "Show signal strength of the radio signal" msgstr "Toon de signaalsterkte van het radiosignaal" msgid "Show battery level" msgstr "Toon het batterij-niveau" msgid "GPS position longitude" msgstr "GPS-positie lengtegraad" msgid "GPS position latitude" msgstr "GPS-positie breedtegraad" msgid "GPS position timestamp" msgstr "GPS-positie datum/tijd" msgid "Detection status" msgstr "Detectie-status" msgid "Quality of the short circuit" msgstr "Detectie-kwaliteit" msgid "Quality of the short circuit timestamp" msgstr "Detectie-kwaliteit datum/tijd" msgid "Measurement on/off" msgstr "Meting aan/uit" msgid "Measurement error" msgstr "Meetfout" msgid "Log data is being sent" msgstr "De data uit de black box wordt overgestuurd" msgid "Device is transferring old log data" msgstr "Materieel heeft oudere data uit de black box overgestuurd" msgid "Error sending log data" msgstr "Fout bij het oversturen van de data uit de black box" msgid "Device is being moved" msgstr "Materieel wordt verplaatst" msgid "this interval" msgstr "dit interval" msgid "last check" msgstr "laatste controle" msgid "bytes in" msgstr "bytes ontvangen" msgid "bytes out" msgstr "bytes verzonden" msgid "Device logged in since last check" msgstr "Materieel is na de laatste controle ingelogd" msgid "Status updates since last check" msgstr "Aantal status-updates sinds laatste controle" msgid "Log entries since last check" msgstr "Aantal log-entries sinds laatste controle" msgid "Status updates this interval" msgstr "Aantal status-updates in dit interval" msgid "Log entries this interval" msgstr "Aantal log-entries in dit interval" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Not OK" msgstr "NOK" msgid "Not ok" msgstr "NOK" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "Off" msgstr "Uit" msgid "Battery empty" msgstr "Batterij leeg" msgid "empty" msgstr "leeg" msgid "Battery removed" msgstr "Batterij verwijderd" msgid "removed" msgstr "verwijderd" msgid "Battery almost empty" msgstr "Batterij bijna leeg" msgid "almost empty" msgstr "bijna leeg" msgid "Good" msgstr "Goed" msgid "Bad" msgstr "Slecht" msgid "Device type" msgstr "Materieel type" msgid "Last update" msgstr "Laatste update" msgid "Button" msgstr "Knop" msgid "Speed" msgstr "Snelheid" msgid "Shown device types" msgstr "Materieeltypes" msgid "Track/Visible/Find" msgstr "Track/Zichtbaar/Zoeken" msgid "Map type" msgstr "Soort kaart" msgid "Street Map" msgstr "Kaart" msgid "Satellite Map" msgstr "Satelliet" msgid "Show realtime status info" msgstr "Info realtime-status zichtbaar" msgid "Hide realtime status info" msgstr "Info realtime-status verborgen" msgid "Connection with the server failed" msgstr "Connectie met de server mislukt" msgid "Searching for equipment" msgstr "Zoeken naar materieel" msgid "Operational" msgstr "Operationeel" msgid "On (overruled)" msgstr "Aan (overruled)" msgid "Off (overruled)" msgstr "Uit (overruled)" # simply "alarm" is translated to "battery empty" msgid "temperature alarm" msgstr "alarm" # # Menu equipment menu page # ####msgid "equipment menu" ####msgstr "materieel menu" msgid "Owned" msgstr "Eigen vloot" msgid "Hired" msgstr "Gehuurd" msgid "Total fleet" msgstr "Totale vloot" msgid "In service" msgstr "In service" msgid "Hired out" msgstr "Verhuurd" msgid "Inactive" msgstr "Inactief" msgid "Assigned to project" msgstr "Toegekend aan project" msgid "Open requests" msgstr "Openstaande aanvragen" msgid "Multiple project assignments" msgstr "Meerdere projecten toegekend" msgid "No valid period" msgstr "Geen valide periode" msgid "Requested" msgstr "Aangevraagd" msgid "Expected" msgstr "Verwacht" msgid "Assigned" msgstr "Toegekend" ####msgid "Project overview" ####msgstr "Projecten overzicht" msgid "Totals overview" msgstr "Totalenoverzicht" msgid "Print equipment overview" msgstr "Print materieeloverzicht" msgid "Equipment overview" msgstr "Materieeloverzicht" msgid "Equip_overview" msgstr "Mat_overzicht" msgid "There is no equipment to assign" msgstr "Er is geen materieel om toe te kennen" msgid "normaal" msgstr "regulier" msgid "rc" msgstr "RC" msgid "natws" msgstr "NATWS" msgid "Periods" msgstr "Periodes" msgid "Used in period" msgstr "Gebruikt in periode" msgid "Not used in period" msgstr "Niet gebruikt in periode" msgid "Add project period" msgstr "Voeg projectperiode toe" msgid "Remove project period" msgstr "Verwijder projectperiode" msgid "evaluation" msgstr "feedback" msgid "Project Documentation" msgstr "Projectdocumentatie" msgid "Project Uploads" msgstr "Project-uploads" msgid "Project Work Order" msgstr "Gescande documenten" msgid "work orders" msgstr "werkbonnen" msgid "work order1" msgstr "werkbon" msgid "Project Evaluations" msgstr "Project feedback" msgid "Original file" msgstr "Origineel bestand" msgid "info" msgstr "informatie" msgid "screenshot" msgstr "screenshot" msgid "Download as pdf including comment" msgstr "Download als pdf inclusief commentaar" msgid "Hide comment" msgstr "Verberg commentaar" msgid "Show comment" msgstr "Laat commentaar zien" # # Menu message menu page # msgid "messages send menu" msgstr "berichten verzenden menu" msgid "messages read menu" msgstr "berichten lezen menu" msgid "messages inbox menu" msgstr "berichten inbox menu" msgid "New message" msgstr "Nieuw bericht" msgid "Read message" msgstr "Lees bericht" msgid "Inbox" msgstr "Inbox" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgid "From" msgstr "Verzender" msgid "To" msgstr "Ontvanger" msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "Reply message" msgstr "Beantwoord bericht" msgid "Delete message" msgstr "Verwijder bericht" msgid "Send" msgstr "Verzenden" msgid "Sure to delete this message?" msgstr "Zeker weten dat u dit bericht wilt verwijderen?" msgid "no subject" msgstr "geen onderwerp" msgid "New message received, go to inbox?" msgstr "Nieuw bericht ontvangen, ga naar inbox?" # # huureenzkl.nl page # msgid "huureenzkl.nl menu" msgstr "huureenzkl.nl menu" msgid "rent equipment menu" msgstr "verhuur materieel menu" msgid "Available for renting" msgstr "Beschikbaar voor verhuur" msgid "Not available for renting" msgstr "Niet beschikbaar voor verhuur" msgid "Rented" msgstr "Verhuurd" msgid "Not rented" msgstr "Niet verhuurd" msgid "Serviced" msgstr "In service" msgid "Rent to" msgstr "Verhuren aan" msgid "Be aware that the following equipment have the status inactive" msgstr "Pas op. Het volgend materieel heeft de status inactief" msgid "These equipment will temporarily be removed from (regular) projects" msgstr "Dit materieel zal tijdelijk worden verwijderd van (reguliere) projecten" msgid "RC projects can not be release meanwhile" msgstr "RC projecten kunnen niet meer worden vrijgegeven" msgid "These equipment can not be rented" msgstr "Dit materieel kan niet worden verhuurd" msgid "At this moment there is no rentable equipment" msgstr "Op dit moment is er geen materieel te huur" msgid "There is no equipment to rent" msgstr "Er is geen materieel dat verhuurd kan worden" msgid "These equipment can not be returned" msgstr "Dit materieel kan niet worden teruggegeven" msgid "Calculate" msgstr "Bereken" msgid "Distance" msgstr "Afstand" msgid "show map" msgstr "toon kaart" msgid "hide map" msgstr "verberg kaart" msgid "Send to Printer" msgstr "Stuur naar de printer" msgid "Unkown location" msgstr "Onbekende locatie" msgid "No route" msgstr "Kan geen route vinden" # # Error page # msgid "error" msgstr "fout" msgid "Invalid page" msgstr "Onjuiste pagina" msgid "This browser is due security reasons not longer supported" msgstr "Deze browser wordt om veiligheidsredenen niet langer ondersteund" msgid "An error occured, please contact" msgstr "Er is een fout opgetreden. Neem a.u.b. contact op met" # # Telephone page # msgid "Telephone access not allowed" msgstr "Toegang via telefoon niet toegestaan" msgid "For more info contact:" msgstr "Voor meer informatie, neem contact op met:" # # Report page # msgid "report menu" msgstr "rapport menu" msgid "equipment journal menu" msgstr "materieel logboek menu" msgid "project journal menu" msgstr "project logboek menu" msgid "Project report" msgstr "Projectrapport" msgid "Project journal" msgstr "Projectlogboek" msgid "GPS track report menu" msgstr "GPS-track rapport menu" ####msgid "Equipment" ####msgstr "Materieel" msgid "GPS track" msgstr "GPS-track" ####msgid "Users" ####msgstr "Gebruikers" ####msgid "Project" ####msgstr "Project" msgid "Periodic" msgstr "Periodiek" msgid "Maintenance message" msgstr "Onderhoudsberichten" msgid "Measurement (debug)" msgstr "Meting (debug)" msgid "Vibrationsensor (debug)" msgstr "Trillingsensor (debug)" msgid "Facturation" msgstr "Facturatie" msgid "Added to report" msgstr "Toegevoegd aan rapport" msgid "Not added to report" msgstr "Niet toegevoegd aan rapport" msgid "Report options" msgstr "Rapport opties" msgid "Start report period" msgstr "Start rapport periode" msgid "End report period" msgstr "Einde rapport periode" msgid "Overview" msgstr "Overzicht" msgid "Overview measurement on" msgstr "Overzicht meting aan" msgid "Overview detection status" msgstr "Overzicht detectie-status" msgid "Overview short circuit switching" msgstr "Overzicht kortsluiting schakelen" msgid "Overview battery status" msgstr "Overzicht batterij-status" msgid "Overview speed" msgstr "Overzicht snelheid" msgid "Overview gps tracks" msgstr "Overzicht GPS-tracks" msgid "Overview sms" msgstr "Overzicht SMS" msgid "Overview changes" msgstr "Overzicht wijzigingen" msgid "short circuit" msgstr "kortsluiting" msgid "Generate" msgstr "Genereer" ####msgid "Equipment report" ####msgstr "Materieel rapport" msgid "Equipment journal" msgstr "Materieellogboek" msgid "Equip_journal" msgstr "Mat_logboek" msgid "Log equipment" msgstr "Logboek materieel" msgid "Equipment type" msgstr "Materieeltype" msgid "Valid for equipment type" msgstr "Geldig voor materieeltype" msgid "logbook" msgstr "logboek" ####msgid "Measurement on/off" ####msgstr "Meting aan/uit" msgid "total number of switch actions" msgstr "totaal aantal schakelingen" msgid "t/m" msgstr "t/m" msgid "count" msgstr "aantal" msgid "switched on" msgstr "ingeschakeld" msgid "switched off" msgstr "uitgeschakeld" msgid "detection status" msgstr "detectiestatus" msgid "Measurement on" msgstr "Meting aan" msgid "Measurement off" msgstr "Meting uit" msgid "Detection ok" msgstr "Detectie OK" msgid "Detection nok" msgstr "Detectie NOK" ####msgid "GPS position" ####msgstr "GPS positie" msgid "timestamps, coordinates, duration" msgstr "tijdstempels, coördinaten, duur" msgid "timestamps, duration" msgstr "tijdstempel, duur" msgid "timestamp, status" msgstr "tijdstempel, status" msgid "timestamps, state" msgstr "tijdstempel, toestand" msgid "timestamps" msgstr "tijdstempel" msgid "battery status/levels" msgstr "batterij status/voltages" msgid "timestamp, message, telephone, status" msgstr "tijdstempel, bericht, telefoon, status" msgid "Coordinates" msgstr "Coördinaten" msgid "coordinates" msgstr "coördinaten" msgid "Coordinate" msgstr "Coördinaat" msgid "battery" msgstr "batterij" msgid "Duration" msgstr "Duur" msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstempel" msgid "State" msgstr "Toestand" msgid "measure fault" msgstr "meetfout" msgid "Report type" msgstr "Rapporttype" msgid "No equipment selected" msgstr "Geen materieel gekozen" msgid "At this moment there is no equipment for which a report can be generated" msgstr "Op dit moment is er geen materieel waarvan een rapport kan worden gegenereerd" msgid "period" msgstr "periode" msgid "from" msgstr "vanaf" msgid "till" msgstr "tot" msgid "\xC2\xB9 Due an invalid GPS time, the database log time has been used" msgstr "\xC2\xB9 De database log tijd is gebruikt i.p.v. de GPS-tijd" msgid "\xC2\xB2 These results can differ, due limited data connections" msgstr "\xC2\xB2 Deze resultaten kunnen afwijkend zijn door de aanwezigheid van beperkte data verbindingen" msgid "\xC2\xB3 There has been a possible GSM interruption" msgstr "\xC2\xB3 Er is een mogelijke GSM-storing geweest" msgid "attachment" msgstr "bijlage" msgid "recv" msgstr "ontvangen" msgid "sent" msgstr "verzonden" msgid "text" msgstr "tekst" msgid "verwijderd" msgstr "verwijderd" msgid "alarm" msgstr "bijna leeg" msgid "leeg" msgstr "leeg" msgid "loading" msgstr "laden" msgid "tel invalid" msgstr "tel ongeldig" msgid "periodic reports menu" msgstr "periodieke rapporten" msgid "periodic report search menu" msgstr "zoekscherm periodieke rapporten" msgid "change periodic report menu" msgstr "wijzig periodiek rapport" msgid "new periodic report menu" msgstr "nieuw periodiek rapport" ####msgid "Periodic reports" ####msgstr "Periodieke rapporten" msgid "Periodic report" msgstr "Periodiek rapport" msgid "Periodic report info" msgstr "Periodiek rapport info" msgid "View periodic report" msgstr "Zoek periodiek rapport" msgid "Add periodic report" msgstr "Invoer periodiek rapport" msgid "Change periodic report" msgstr "Wijzig periodiek rapport" msgid "Delete periodic report" msgstr "Verwijder periodiek rapport" msgid "Search periodic report" msgstr "Zoek periodiek rapport" msgid "Sure to delete following periodic report" msgstr "Zeker weten dat u dit periodiek rapport wilt verwijderen" msgid "Recurrence pattern" msgstr "Herhalingspatroon" msgid "recurrence:daily" msgstr "Dagelijks" msgid "recurrence:weekly" msgstr "Wekelijks" msgid "recurrence:week" msgstr "Week" msgid "recurrence:monthly" msgstr "Maandelijks" msgid "recurrence:month" msgstr "Maand" msgid "Recur" msgstr "Herhaling" msgid "Recur every week on" msgstr "Herhaling iedere week op" msgid "Recur every month on the" msgstr "Herhaling iedere maand op de" msgid "Every day" msgstr "Elke dag" msgid "Every workday" msgstr "Elke werkdag" msgid "first" msgstr "eerste" msgid "second" msgstr "tweede" msgid "third" msgstr "derde" msgid "fourth" msgstr "vierde" msgid "last" msgstr "laatste" msgid "Day" msgstr "Dag" msgid "Execution time" msgstr "Tijd van uitvoeren" msgid "No end date" msgstr "Geen eind datum" msgid "Start date" msgstr "Start datum" msgid "End date" msgstr "Eind datum" msgid "Report selection" msgstr "Rapport selectie" msgid "Project selection" msgstr "Project selectie" msgid "End after occurences" msgstr "Eindigt na een aantal gebeurtenissen" msgid "lance_report" msgstr "Materieel logboek" msgid "project_report" msgstr "Project logboek" msgid "Item" msgstr "Onderdeel" msgid "MTinfo periodic project journal" msgstr "MTinfo periodiek projectlogboek" msgid "MTinfo periodic equipment journal" msgstr "MTinfo periodiek materieellogboek" msgid "MTinfo new project" msgstr "MTinfo nieuw project" msgid "MTinfo project update" msgstr "MTinfo project update" msgid "MTinfo data traffic monitor" msgstr "MTinfo dataverkeermonitor" msgid "Dear MTinfo user" msgstr "Beste MTinfo gebruiker" msgid "Hereby your requested periodic report" msgstr "Bij deze uw aangevraagde periodieke rapport" msgid "MTinfo periodic storage medium check" msgstr "MTinfo periodieke opslag medium controle" msgid "The follow equipment may have a corrupt or a removed storage medium" msgstr "Het volgende materieel heeft mogelijk geen of een corrupt opslag medium" msgid "The follow equipment may be in error because it currently sends %.1f bytes/s" msgstr "Het volgende materieel bevindt zich mogelijk in een foutsituatie aangezien het %.1f bytes/s verstuurt" msgid "Possible causes:" msgstr "Mogelijke oorzaken:" msgid "The problem with the follow equipment has been fixed" msgstr "Het probleem van het volgende materieel is opgelost" msgid "You are assigned to the new project" msgstr "U bent toegekend aan het nieuwe project" msgid "The following project, you are assigned to, has been changed" msgstr "Het volgende project, waar u op toegekend bent, is gewijzigd" msgid "Hereby the project overview" msgstr "Hierbij het project overzicht" msgid "Best regards" msgstr "Met vriendelijke groet" msgid "MTinfo service reminder" msgstr "MTinfo service herinnering" msgid "The service date of the following equipment has been expired" msgstr "De service datum van het volgende materieel is verlopen" msgid "The service date of the following equipment expires in 4 weeks" msgstr "De service datum van het volgende materieel verloopt over 4 weken" msgid "The service date of the following equipment expires in 2 weeks" msgstr "De service datum van het volgende materieel verloopt over 2 weken" # new 20131018 msgid "A new work order has been uploaded" msgstr "Er is een nieuw gescand document geüpload" msgid "A new work order has been filled in" msgstr "Een nieuwe werkbon is ingevuld" msgid "A new item has been uploaded" msgstr "Er is een nieuw item geüpload" msgid "An evaluation form has been filled in" msgstr "Een gebruiker heeft een project feedback formulier ingevuld" # new 20130315 msgid "The SWITCH 3000 of the following equipment has errors" msgstr "De SWITCH 3000 van het volgende materieel is niet in orde" msgid "The SWITCH 3000 battery status is beneath the required threshold" msgstr "De status van de batterijen zit onder de vereiste drempelwaarde" msgid "One of the redundant sections is not operating correct" msgstr "Eén van de redundante secties werkt niet correct" msgid "The communication with the SWITCH 3000 is not operating correct" msgstr "De communicatie met de SWITCH 3000 werkt niet correct" msgid "The SWITCH 3000 is undesirable on" msgstr "De SWITCH 3000 staat aan terwijl de kortsluitdetectie uit staat" msgid "Measurements are undesirable on" msgstr "De kortsluitdetectie staat aan terwijl de SWITCH 3000 uit staat" # old msgid "The switch battery status of the following equipment is beneath the required threshold" msgstr "De switch batterij status van het volgende materieel is beneden de vereiste drempelwaarde" msgid "One of the redundant sections of the following equipment is not operating correct" msgstr "Een van de redundante secties van het volgende materieel werkt niet correct" msgid "The communication with the SWITCH 3000 of the following equipment is not operating correct" msgstr "De communicatie met de SWITCH 3000 van het volgende materieel werkt niet correct" msgid "The SWITCH 3000 of the following equipment is undesirable on" msgstr "De SWITCH 3000 van het volgende materiaal is ongewenst ingeschakeld" msgid "Please contact" msgstr "Neem contact op met" msgid "The requested periodic project report has been disabled, because the project has been finished" msgstr "Het gewenste periodieke project rapport wordt niet meer vestrekt doordat het project is afgesloten" msgid "The main battery of the following equipment has an distressed status" msgstr "De hoofdaccu van het volgende materieel heeft een verontruste status" msgid "It is necessairy to replace this battery" msgstr "Het is noodzakelijk om deze batterij te vervangen" msgid "MTinfo periodic zombie search" msgstr "MTinfo periodieke zombie zoekactie" msgid "The follow equipment is probably in zombie state" msgstr "Het volgende materieel staat mogelijk in zombie status" msgid "MTinfo periodic SMS BOM killer" msgstr "MTinfo periodieke SMS BOM killer" msgid "The SMS functionality of following equipment has been re-enabled" msgstr "De SMS functionaliteit van het volgende materieel is opnieuw ingeschakeld" msgid "The SMS functionality of following equipment has been disabled" msgstr "De SMS functionaliteit van het volgende materieel is uitgeschakeld" msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" msgid "re-enabled" msgstr "opnieuw ingeschakeld" msgid "live" msgstr "live" msgid "ascending" msgstr "oplopend" msgid "descending" msgstr "aflopend" msgid "session" msgstr "sessie" msgid "id" msgstr "id" msgid "start" msgstr "start" msgid "last access" msgstr "laatste toegang" msgid "first user planned" msgstr "eerste gebruiker gepland" msgid "order by" msgstr "sorteren op" msgid "Order by" msgstr "Sorteren op" msgid "Session ID" msgstr "Sessie ID" msgid "Session start" msgstr "Start v/d sessie" msgid "Last access" msgstr "Laatste toegang" msgid "First user planned" msgstr "Eerste gebruiker gepland" msgid "Hereby the MTinfo statistics" msgstr "Hierbij de MTinfo-statistieken" msgid "statistics" msgstr "statistieken" msgid "active" msgstr "actieve" msgid "archive" msgstr "archief" msgid "monitor" msgstr "monitor" # # Help page # msgid "Help maintenance" msgstr "Help-onderhoud" msgid "help maintenance menu" msgstr "help-onderhoud menu" msgid "Menu selection" msgstr "Menu selectie" msgid "New help information has been saved" msgstr "Nieuwe help-informatie is opgeslagen" msgid "Announcement" msgstr "Mededeling" msgid "Help" msgstr "Help" msgid "No help information available" msgstr "Geen help-informatie beschikbaar" msgid "h:projecten" msgstr "projecten overzicht" msgid "h:menu" msgstr "hoofdmenu" msgid "h:menu_project" msgstr "projectgegevens" msgid "h:menu:realtime_status" msgstr "realtime-status" msgid "h:menu:lans" msgstr "gebruik materieel" msgid "h:menu:lans:led" msgstr "schakel led-intensiteit" msgid "h:menu:lans:lantaarn" msgstr "schakel lantaarn" msgid "h:menu:lans:extern_contact" msgstr "schakel extern contact" msgid "h:menu:lans:track_and_trace" msgstr "track & trace" msgid "h:menu:lans:relais_aansturing" msgstr "schakel kortsluiting" msgid "h:menu:lans:periode" msgstr "periodes" msgid "h:menu:lansen" msgstr "materieel-onderhoud" msgid "h:menu:lansen:offline_status" msgstr "laatst bekende status" msgid "h:menu:lansen:nieuw" msgstr "invoer materieel" msgid "h:menu:lansen:wijzigen" msgstr "wijzig materieel" msgid "h:menu:lansen:verwijderen" msgstr "verwijder materieel" msgid "h:menu:lansen:status_wijzigen" msgstr "wijzig materieel status" msgid "h:menu:lansen:alarmnummers" msgstr "alarmnummers" msgid "h:menu:lansen:alarmnummers:wijzigen" msgstr "wijzig alarmnummer" msgid "h:menu:lansen:calibratie" msgstr "invoer elektronica test" msgid "h:menu:lansen:eindcontrole" msgstr "invoer functionele test" msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten" msgstr "onderhoudsrapport" msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten:wijzigen" msgstr "wijzig onderhoudsrapport" msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten:nieuw" msgstr "nieuw onderhoudsrapport" msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten:overzicht" msgstr "open onderhoudsrapport" msgid "h:menu:lansen:onderhoudsrapporten:verwijderen" msgstr "verwijder onderhoudsrapport" msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie" msgstr "materieeldocumentatie" msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie:wijzigen" msgstr "wijzig materieeldocumentatie" msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie:nieuw" msgstr "nieuw materieeldocumentatie" msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie:overzicht" msgstr "open materieeldocumentatie" msgid "h:menu:lansen:materieel_documentatie:verwijderen" msgstr "verwijder materieeldocumentatie" msgid "h:menu:lans:led:vol" msgstr "Schakel led-intensiteit hoog" msgid "h:menu:lans:led:gedimd" msgstr "Schakel led-intensiteit laag" msgid "h:menu:lans:extern_contact:aan" msgstr "Schakel extern contact aan" msgid "h:menu:lans:extern_contact:uit" msgstr "Schakel extern contact uit" msgid "h:menu:lans:lantaarn:uit" msgstr "Schakel lantaarn uit" msgid "h:menu:lans:lantaarn:aan" msgstr "Schakel lantaarn aan" msgid "h:menu:lans:relais_aansturing:uit" msgstr "Schakel kortsluiting uit" msgid "h:menu:lans:relais_aansturing:aan" msgstr "Schakel kortsluiting aan" msgid "h:menu:rapportages:live" msgstr "Live rapport" msgid "h:menu:rapportages:monitor" msgstr "monitor" msgid "h:menu:rapportages:monitor:download" msgstr "download live rapport" msgid "h:menu:klanten" msgstr "bedrijvenonderhoud" msgid "h:menu:klanten:overzicht" msgstr "bedrijfsgegevens" msgid "h:menu:klanten:nieuw" msgstr "invoer bedrijf" msgid "h:menu:klanten:wijzigen" msgstr "wijzig bedrijf" msgid "h:menu:klanten:verwijderen" msgstr "verwijder bedrijf" msgid "h:menu:gebruikers" msgstr "gebruikersonderhoud" msgid "h:menu:gebruikers:overzicht" msgstr "gebruikersgegevens" msgid "h:menu:gebruikers:nieuw" msgstr "invoer gebruiker" msgid "h:menu:gebruikers:wijzigen" msgstr "wijzig gebruiker" msgid "h:menu:gebruikers:wijzigen_wachtwoord" msgstr "wijzig wachtwoord" msgid "h:menu:gebruikers:wijzigen_pin" msgstr "wijzig verificatie PIN" msgid "h:menu:gebruikers:verwijderen" msgstr "verwijder gebruiker" msgid "h:menu:projecten" msgstr "projectenonderhoud" msgid "h:menu:projecten:overzicht" msgstr "projectgegevens" msgid "h:menu:projecten:nieuw" msgstr "inrichten project" msgid "h:menu:projecten:wijzigen" msgstr "wijzig project-inrichting" msgid "h:menu:projecten:kopie" msgstr "dupliceren project" msgid "h:menu:projecten:ontwerp" msgstr "project ontwerp" msgid "h:menu:projecten:ontwerp_verificatie" msgstr "verificatie ontwerp" msgid "h:menu:projecten:ontwerp_validatie" msgstr "validatie ontwerp" msgid "h:menu:projecten:planning" msgstr "project planning" msgid "h:menu:projecten:planning_verificatie" msgstr "verificatie planning" msgid "h:menu:projecten:planning_validatie" msgstr "validatie planning" msgid "h:menu:projecten:vrijgave" msgstr "project vrijgave" msgid "h:menu:projecten:teruggave" msgstr "project teruggave" msgid "h:menu:projecten:verwijderen" msgstr "verwijder project" msgid "h:menu:projecten:materieel" msgstr "materieel toekennen" msgid "h:menu:projecten:project_documentatie:wijzigen" msgstr "wijzig projectdocumentatie" msgid "h:menu:projecten:project_documentatie:nieuw" msgstr "nieuwe projectdocumentatie" msgid "h:menu:projecten:project_documentatie:overzicht" msgstr "open projectdocumentatie" msgid "h:menu:projecten:project_documentatie:verwijderen" msgstr "verwijder projectdocumentatie" msgid "h:menu:marktplaats" msgstr "verhuur materieel" msgid "h:menu:rapportages" msgstr "rapporten" msgid "h:menu:rapportages:lans" msgstr "materieellogboek" msgid "h:menu:rapportages:gps" msgstr "GPS-track" msgid "h:menu:rapportages:projecten" msgstr "projectlogboek" msgid "h:menu:rapportages:periodiek" msgstr "periodiek rapport" msgid "h:menu:rapportages:periodiek:overzicht" msgstr "periodiek rapport info" msgid "h:menu:rapportages:periodiek:nieuw" msgstr "invoer periodiek rapport" msgid "h:menu:rapportages:periodiek:wijzigen" msgstr "wijzig periodiek rapport" msgid "h:menu:rapportages:periodiek:verwijderen" msgstr "verwijder periodiek rapport" msgid "h:menu:berichten:overzicht" msgstr "inbox" msgid "h:menu:berichten:lezen" msgstr "lees bericht" msgid "h:menu:berichten:nieuw" msgstr "nieuw bericht" msgid "h:menu:systeemonderhoud" msgstr "systemonderhoud" msgid "h:menu:systeemonderhoud:motd" msgstr "bericht van de dag" msgid "h:menu:systeemonderhoud:help" msgstr "help-onderhoud" msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type" msgstr "materieeltype maintenance" msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type:overzicht" msgstr "bekijk materieeltype" msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type:nieuw" msgstr "invoer materieeltype" msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type:wijzigen" msgstr "wijzig materieeltype" msgid "h:menu:systeemonderhoud:materieel_type:verwijderen" msgstr "verwijder materieeltype" msgid "h:menu:documentatie" msgstr "kennisbank" msgid "h:menu:documentatie:overzicht" msgstr "bekijk document" msgid "h:menu:documentatie:nieuw" msgstr "invoer document" msgid "h:menu:documentatie:wijzigen" msgstr "wijzig document" msgid "h:menu:documentatie:verwijderen" msgstr "verwijder document" msgid "h:zoekscherm:lans" msgstr "zoek materieel" msgid "h:zoekscherm:lansen" msgstr "selecteer materieel" msgid "h:zoekscherm:klant" msgstr "zoek bedrijf" msgid "h:zoekscherm:gebruiker" msgstr "zoek gebruiker" msgid "h:zoekscherm:project" msgstr "zoek project" msgid "h:zoekscherm:materieel_type" msgstr "zoek materieeltype" msgid "h:zoekscherm:rapportages:periodiek" msgstr "zoek periodiek rapport" msgid "h:zoekscherm:documenten" msgstr "zoek document" msgid "h:menu:realtime_status:extended" msgstr "Extended view menu" msgid "h2:berichten" msgstr "inbox" msgid "h2:documentatie" msgstr "kennisbank" msgid "h2:gebruikers" msgstr "gebruikersonderhoud" msgid "h2:klanten" msgstr "bedrijvenonderhoud" msgid "h2:lans" msgstr "gebruik materieel" msgid "h2:realtime_status" msgstr "realtime-status" msgid "h2:lansen" msgstr "materieel-onderhoud" msgid "h2:marktplaats" msgstr "verhuur materieel" msgid "h2:projecten" msgstr "projecten-onderhoud" msgid "h2:rapportages" msgstr "rapporten" msgid "h2:systeemonderhoud" msgstr "systeem-onderhoud" msgid "h2:zoekscherm" msgstr "zoek machines" # # DI App # msgid "button:save_comment" msgstr "Commentaar opslaan" msgid "GPS is turned off. Or the range is to weak" msgstr "GPS is uitgeschakeld of het bereik is te zwak" msgid "No documentation" msgstr "Geen documentatie" msgid "No scanned work orders" msgstr "Geen gescande documenten" msgid "No uploads" msgstr "Geen uploads" msgid "You are not authorized for this app" msgstr "U bent niet geautoriseerd voor deze app" msgid "You need to login first" msgstr "U moet eerst inloggen" msgid "You are logged out" msgstr "U bent uitgelogd" msgid "Thank you" msgstr "Dank u wel" msgid "The form is submitted" msgstr "Het formulier is ingediend" msgid "Sorry" msgstr "Sorry" msgid "The form is not submitted" msgstr "Het formulier is niet ingediend" msgid "Empty input" msgstr "Lege invoer" msgid "Comment" msgstr "Commentaar" msgid "Uploaded by" msgstr "Geupload door" msgid "Scanned by" msgstr "Gescand door" msgid "instruction" msgstr "instructie" msgid "No sdcard inserted" msgstr "Geen SD-kaart geplaatst" msgid "No internet connection" msgstr "Geen internet verbinding" msgid "Do you want to close the app" msgstr "Wilt u deze app afsluiten" msgid "No valid rights for this project" msgstr "Geen geldige rechten voor dit project" msgid "Picture is stored locally" msgstr "Foto wordt lokaal opgeslagen" msgid "failed" msgstr "mislukt" msgid "Open" msgstr "Open" msgid "Download" msgstr "Download" msgid "Local file is changed. Do you want to download the file again? Or open the local file?" msgstr "Lokaal bestand is veranderd. Wilt u het bestand opnieuw downloaden of het lokale bestand openen?" msgid "Are you sure you want to delete all local stored documents?" msgstr "Weet u zeker dat u alle lokaal opgeslagen documenten wilt verwijderen?" msgid "All locally stored files have been deleted successfully." msgstr "Alle lokaal opgeslagen bestanden zijn succesvol verwijderd." msgid "Delete local stored files failed." msgstr "Het verwijderen van de lokale opgeslagen bestanden is mislukt." msgid "No devices" msgstr "Geen materieel" msgid "No device information" msgstr "Geen materieel informatie" msgid "s_batt1" msgstr "Batterij 1 status" msgid "s_batt2" msgstr "Batterij 2 status" msgid "s_batt_timestamp" msgstr "Batterij status datum/tijd" msgid "s_rssi" msgstr "Signaalsterkte" msgid "s_gps" msgstr "GPS-positie" msgid "s_lon" msgstr "GPS-positie lengtegraad" msgid "s_lat" msgstr "GPS-positie breedtegraad" msgid "s_gps_timestamp" msgstr "GPS-positie datum/tijd" msgid "s_sleutelschakelaar" msgstr "Sleutelschakelaar" msgid "s_detection" msgstr "Detectie-status" msgid "s_switch" msgstr "Switch-status" msgid "s_shortquality" msgstr "Detectie-kwaliteit" msgid "s_shortquality_time" msgstr "Detectie-kwaliteit datum/tijd" msgid "s_active" msgstr "Meting aan/uit" msgid "s_remark" msgstr "Opmerking" msgid "s_idcode" msgstr "Idcode" msgid "s_devname" msgstr "Materieel type" msgid "s_speed" msgstr "Snelheid" msgid "s_temp_onboard" msgstr "temperatuur %s" msgid "s_temp_extern" msgstr "temperatuur %s" msgid "s_time" msgstr "Laatste update" msgid "s_button" msgstr "Knop" msgid "Own GPS location" msgstr "Eigen GPS locatie" msgid "INACTIVE" msgstr "UIT" msgid "ACTIVE" msgstr "AAN" msgid "SW_OPER" msgstr "OPERATIONEEL" msgid "employee" msgstr "werknemer" msgid "internal" msgstr "intern" msgid "start of shift" msgstr "start werktijd" msgid "end of shift" msgstr "einde werktijd" msgid "location" msgstr "locatie" msgid "function name" msgstr "functie naam" msgid "project kilometers" msgstr "project kilometers" msgid "km" msgstr "km" msgid "pause" msgstr "pauze" msgid "time of signing" msgstr "tijdstip van ondertekening" msgid "scan" msgstr "scan" msgid "feedback" msgstr "feedback" msgid "Feedback templates" msgstr "Feedback templates" msgid "Script templates" msgstr "Draaiboek templates" msgid "total time" msgstr "totale tijd" msgid "signature" msgstr "handtekening" msgid "signed name" msgstr "naam ondertekende" msgid "administration" msgstr "administratie" msgid "work order has been sent successfully" msgstr "werkorder is succesvol verzonden" msgid "work order has not been sent successfully" msgstr "werkorder is niet succesvol verzonden" msgid "not all input fields are filled in" msgstr "niet alle invoervelden zijn ingevuld" msgid "the signature will expire when you change this input field" msgstr "de handtekening vervalt wanneer u dit invoerveld wijzigt" msgid "work_order" msgstr "werkorder" msgid "weekly report" msgstr "wekelijks verslag" msgid "Do you want to place comment" msgstr "Wilt u commentaar plaatsen" msgid "Do you accept these documents" msgstr "Accepteert u deze documenten" msgid "Already accepted these documents" msgstr "Deze documenten zijn al geaccepteerd" msgid "There can be selected up to %s devices" msgstr "Er kunnen maximaal %s stuks materieel worden geselecteerd" msgid "Documents for these project are changed" msgstr "Projectdocumentatie is gewijzigd" msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "There is no script available" msgstr "Er is geen draaiboek beschikbaar" msgid "Script" msgstr "Draaiboek" msgid "Subscription list" msgstr "Intekenlijst" msgid "Save failed" msgstr "Opslaan is mislukt" msgid "Successfully saved" msgstr "Succesvol opgeslagen" msgid "Transfer is accepted" msgstr "Overdracht is geaccepteerd" msgid "Transfer is not yet accepted" msgstr "Overdracht is nog niet geaccepteerd" msgid "When you store the questions you cannot edit the stored questions anymore. Are you sure?" msgstr "Wanneer u de vragen opslaat kunt u deze vragen niet meer aanpassen. Weet u dit zeker?" msgid "Check in" msgstr "Inchecken" msgid "Check out" msgstr "Uitchecken" msgid "You must enter a name to check this person in" msgstr "U moet een naam invullen om deze persoon in te checken"